Сергей Есенин «Песнь о хлебе» на немецком языке
Стихотворение Сергея Есенина «Песнь о хлебе» на русском языке и в переводе Эрика Бёрнера на немецкий язык. Песнь о хлебе Вот она, суровая жестокость, Где весь смысл страдания людей! Режет серп тяжёлые колосья, Как под горло режут лебедей. Наше поле издавна знакомо С августовской дрожью поутру. Перевязана в снопы солома, Каждый сноп лежит, как жёлтый труп. На телегах, как на катафалках, Их везут в могильный склеп — овин. Словно дьякон, на кобылу гаркнув, Чтит возница погребальный чин. А потом их бережно, без злости, Головами стелют по земле И цепами маленькие кости Выбивают из худых телес. Никому и в голову не … Читать далее →