↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели it-ru→Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык - Страница 3

Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Giacomo Leopardi «Alla luna»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12.11.2021 автором Tatiana Chernetsova12.11.2021
Перо и рукопись

Alla luna O graziosa luna, io mi rammento Che, or volge l’anno, sovra questo colle Io venia pien d’angoscia a rimirarti: E tu pendevi allor su quella selva Siccome or fai, che tutta la rischiari. Ma nebuloso e tremulo dal pianto Che mi sorgea sul ciglio, alle mie luci Il tuo volto apparia, che travagliosa Era mia vita: ed è, né cangia stile, O mia diletta luna. E pur mi giova La ricordanza, e il noverar l’etate Del mio dolore. Oh come grato occorre Nel tempo giovanil, quando ancor lungo La speme e breve ha la memoria il corso, Il … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio it, Giacomo Leopardi, Italiano | Добавить комментарий

Galeazzo di Tarsia — Sonetto XLI

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.11.2021 автором Tatiana Chernetsova05.02.2022
Перо и рукопись

Sonetto XLI Già corsi l’Alpi gelide e canute, Mal fida siepe alle sue rive amate; Or sento, Italia mia, l’aure adorate E l’aere pien di vite e di salute. Quante mi ha dato Amor, lasso, ferute Membrando la fatal vostra beltate, Chiuse valli, alti poggi ed ombre grate, Da’ ciechi figli tuoi mal conosciute! O felice colui che un brieve e colto Terren fra voi possiede, e gode un rivo, Un pomo, un antro e di fortuna un volto! Ebbi i riposi e le mie paci a schivo (O giovanil desio fallace e stolto) Or vo piangendo che di loro … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Galeazzo di Tarsia, Italiano | Добавить комментарий

Giovanni Pascoli «Temporale», «Dall’argine»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.10.2021 автором Tatiana Chernetsova11.03.2022
Перо и рукопись

Temporale Un bubbolìo lontano… Rosseggia l’orizzonte, come affocato, a mare: nero di pece, a monte, stracci di nubi chiare: tra il nero un casolare: un’ala di gabbiano. Giovanni Pascoli (1855-1912), In campagna Гроза Грохочет беспричинно… Морские окоёмы червонного отлива, а горные изломы взвихрённо-черногривы; домишка у обрыва – как чайка над пучиной. Джованни Пасколи, из цикла «В деревне» Перевод Татьяны Берфорд Dall’argine Posa il meriggio su la prateria. Non ala orma ombra nell’azzurro e verde. Un fumo al sole biancica; via via fila e si perde. Ho nell’orecchio un turbinìo di squilli, forse campani di lontana mandra; e, tra l’azzurro penduli, … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giovanni Pascoli, Italiano | Добавить комментарий

Vittorio Alfieri «Tacito orror di solitaria selva…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17.09.2021 автором Tatiana Chernetsova16.09.2021
Перо и рукопись

Сонет итальянского поэта, графа Витторио Альфьери на итальянском и русском языках. * * * Tacito orror di solitaria selva di si dolce tristezza il cor mi bea, che in essa al par di me non si ricrea tra’ figli suoi nessuna orrida belva. E quanto addentro più il mio pié s’inselva, tanto più calma e gioia in me si crea; onde membrando com’io là godea, spesso mia mente poscia si rinselva. Non ch’io gli uomini abborra, e che in me stesso mende non vegga, e più che in altri assai; né ch’io mi creda al buon sentier più appresso: ma, … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Vittorio Alfieri | Добавить комментарий

Salvatore Quasimodo «Terra»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10.09.2021 автором Tatiana Chernetsova09.09.2021
Перо и рукопись

Terra Notte, serene ombre culla d’aria, mi giunge il vento se in te mi spazio, con esso il mare odore della terra dove canta la mia gente a vele, a nasse , a bambini anzi l’alba desti. Monti secchi, pianure d’erba prima che aspetta mandrie a greggi , m’è dentro il male vostro che mi scava. Salvatore Quasimodo (1901–1968) Земля Ночь, безмятежные тени, воздушная колыбель, ты приносишь спасительный ветер, и море с ним, и запах земли, где поют мои сицилийцы парусам, сетям, детям, поднятым ни свет ни заря. Голые горы, первая травка равнин, ждущих стада и отары, ваша боль пронзительная … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Salvatore Quasimodo | Добавить комментарий

Galeazzo di Tarsia — Sonetto XXI

Tania-Soleil Journal Опубликовано 27.08.2021 автором Tatiana Chernetsova26.08.2021
Перо и рукопись

Sonetto XXI Vinto da grave mal uomo che non posi In una sua antica magion debole e infermo, Cerca sotto altro cielo riparo e schermo, Ove d’arte sperar altro non osi. Tal io gli ostri, le gemme ed i famosi Alberghi, ove a ferir braccio ha più fermo Amor, fuggendo, in loco alpestr’ed ermo Ricercai le mie paci e i miei riposi. Ma perch’io vada o dove folto e spesso Stuolo si prema, o dove uomo non s’annide, Il mio fiero tiranno ognor m’è appresso: E s’io cavalco, ei su gli arcion si asside; Se l’onda solco, in su del … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Galeazzo di Tarsia, Italiano | Добавить комментарий

Giovanni Pascoli «La mia sera»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06.08.2021 автором Tatiana Chernetsova31.07.2021
Перо и рукопись

La mia sera Il giorno fu pieno di lampi; ma ora verranno le stelle, le tacite stelle. Nei campi c’è un breve gre gre di ranelle. Le tremule foglie dei pioppi trascorre una gioia leggiera. Nel giorno, che lampi! che scoppi! Che pace, la sera! Si devono aprire le stelle nel cielo sì tenero e vivo. Là, presso le allegre ranelle, singhiozza monotono un rivo. Di tutto quel cupo tumulto, di tutta quell’aspra bufera, non resta che un dolce singulto nell’umida sera. È, quella infinita tempesta, finita in un rivo canoro. Dei fulmini fragili restano cirri di porpora e d’oro. … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio it, Giovanni Pascoli, Italiano | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 

Последние публикации на сайте:

  • Francesco Petrarca «Io mi rivolgo indietro a ciascun passo…»
  • В. Маяковский «Уже второй…» на английском языке
  • Czesław Miłosz «Campo di Fiori»
  • Анна Ахматова «Северные элегии» (шестая) на французском языке
  • «Прекрасное далеко» на корейском языке
  • Giovanni Pascoli «Nella macchia»
  • Charles BAUDELAIRE « Bénédiction »
 
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑