↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели it-ru - Страница 3

Параллели it-ru

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Salvatore Quasimodo «Terra»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10.09.2021 автором Tatiana Chernetsova09.09.2021
Перо и рукопись

Terra Notte, serene ombre culla d’aria, mi giunge il vento se in te mi spazio, con esso il mare odore della terra dove canta la mia gente a vele, a nasse , a bambini anzi l’alba desti. Monti secchi, pianure d’erba prima che aspetta mandrie a greggi , m’è dentro il male vostro che mi scava. Salvatore Quasimodo (1901–1968) Земля Ночь, безмятежные тени, воздушная колыбель, ты приносишь спасительный ветер, и море с ним, и запах земли, где поют мои сицилийцы парусам, сетям, детям, поднятым ни свет ни заря. Голые горы, первая травка равнин, ждущих стада и отары, ваша боль пронзительная … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Salvatore Quasimodo | Добавить комментарий

Galeazzo di Tarsia — Sonetto XXI

Tania-Soleil Journal Опубликовано 27.08.2021 автором Tatiana Chernetsova26.08.2021
Перо и рукопись

Sonetto XXI Vinto da grave mal uomo che non posi In una sua antica magion debole e infermo, Cerca sotto altro cielo riparo e schermo, Ove d’arte sperar altro non osi. Tal io gli ostri, le gemme ed i famosi Alberghi, ove a ferir braccio ha più fermo Amor, fuggendo, in loco alpestr’ed ermo Ricercai le mie paci e i miei riposi. Ma perch’io vada o dove folto e spesso Stuolo si prema, o dove uomo non s’annide, Il mio fiero tiranno ognor m’è appresso: E s’io cavalco, ei su gli arcion si asside; Se l’onda solco, in su del … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Galeazzo di Tarsia, Italiano | Добавить комментарий

Giovanni Pascoli «La mia sera»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06.08.2021 автором Tatiana Chernetsova31.07.2021
Перо и рукопись

La mia sera Il giorno fu pieno di lampi; ma ora verranno le stelle, le tacite stelle. Nei campi c’è un breve gre gre di ranelle. Le tremule foglie dei pioppi trascorre una gioia leggiera. Nel giorno, che lampi! che scoppi! Che pace, la sera! Si devono aprire le stelle nel cielo sì tenero e vivo. Là, presso le allegre ranelle, singhiozza monotono un rivo. Di tutto quel cupo tumulto, di tutta quell’aspra bufera, non resta che un dolce singulto nell’umida sera. È, quella infinita tempesta, finita in un rivo canoro. Dei fulmini fragili restano cirri di porpora e d’oro. … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio it, Giovanni Pascoli, Italiano | Добавить комментарий

Giovanni Boccaccio «Dante Alighieri son, Minerva oscura…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 23.07.2021 автором Tatiana Chernetsova23.07.2021
Перо и рукопись

Сонет Джованни Боккаччо «Мне имя Данте, Данте Алигьери…» на итальянском языке и в трех переводах на русский язык. * * * Dante Alighieri son, Minerva oscura D’intelligenza e d’arte, nel cui ingegno L’eleganza materna aggiunse al segno Che si tien gran miracol di natura. L’alta mia fantasia pronta e sicura Passò il tartareo e poi ‘l celeste regno, E ‘l nobil mio volume feci degno Di temporal e spirital lettura. Fiorenza gloriosa ebbi per madre Anzi matrigna a me pietoso figlio, Colpa di lingue scellerate e ladre. Ravenna fummi albergo nel mio esiglio; Et ella ha il corpo, e l’alma … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giovanni Boccaccio, Italiano | Добавить комментарий

Giovanni Della Casa «Vago augelletto da le verdi piume…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16.07.2021 автором Tatiana Chernetsova15.07.2021
Дама с попугаем

XXХVIII Vago augelletto da le verdi piume, che peregrino il parlar nostro apprendi, le note attentamente ascolta e ‘ntendi, che madonna* dettarti ha per costume. E parte dal soave e caldo lume de’ suoi begli occhi l’ali tue difendi; ché ‘l foco lor, se, com’io fei, t’accendi, non ombra o pioggia, e non fontana o fiume, né verno allentar pò d’alpestri monti: ed ella, ghiaccio avendo i pensier suoi, pur de l’incendio altrui par che si goda. Ma tu da lei leggiadri accenti e pronti, discepol novo, impara, e dirai poi: Quirina, in gentil cor pietate è loda. Giovanni Della … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giovanni Della Casa, Italiano | Добавить комментарий

Carlo Innocenzo Frugoni «POETA E RE»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11.06.2021 автором Tatiana Chernetsova11.06.2021
Carlo Innocenzo Frugoni

POETA E RE Vi fu un pazzo, non so quando, che somiglia un poco a me, che sul trono esser sognando, comandava come un re. Nell’inganno suo felice conducea contento i di; ma per opra degli amici medicato egli guari. Guari, è ver; ma sé veggendo pover uom qual pria tornato, disse lor quasi piangendo: Voi mi avete assassinato. Col tornar della ragione da me lungi se ne va un error, ch’era cagione della mia felicità. Carlo Innocenzo Frugoni (1692—1768) ПОЭТ И КОРОЛЬ Сумасшедший жил однажды, Ложью сердце веселя, Свято верил он, что каждый Признает в нем короля. На меня … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Carlo Innocenzo Frugoni, Italiano | Добавить комментарий

Giovanni Pascoli «Mezzanotte»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 28.05.2021 автором Tatiana Chernetsova29.05.2021
окно в ночи

Стихотворение Джованни Пасколи «Полночь» из цикла «Освещённое окно» на итальянском и русском языках. Mezzanotte Otto… nove… anche un tocco: e lenta scorre l’ora; ed un altro… un altro. Uggiola un cane. Un chiù singhiozza da non so quale torre. è mezzanotte. Un doppio suon di pesta s’ode, che passa. C’è per vie lontane un rotolìo di carri che s’arresta di colpo. Tutto è chiuso, senza forme, senza colori, senza vita. Brilla, sola nel mezzo alla città che dorme, una finestra, come una pupilla aperta. Giovanni Pascoli (1855 – 1912) Полночь Удар… другой… восьмой… девятый… гулко влачится время. Дальняя сова пеняет … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio it, Giovanni Pascoli, Italiano | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Fernand — Jacques Brel
  • Edna St. Vincent Millay «If Still Your Orchards Bear»
  • Alda Merini «Un’armonia mi suona nelle vene…»
  • John Greenleaf Whittier «My Playmate»
  • Валерий Брюсов «Себастьян» на французском языке
  • Фёдор Тютчев «Видение» на английском языке
  • Evariste de PARNY « Élégie »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2022 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑