↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели it-ru - Страница 2

Параллели it-ru

Навигация записи

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Giovanni Pascoli «Vespro»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 27/06 автором Tatiana Chernetsova25/07
Перо и рукопись

Vespro Dal cielo roseo pullula una stella. Una campana parla della cosa col suo grave dan dan dalla badia; onde tra i pioppi tinti in color rosa suona un continuo scalpicciar per via: passa una lunga e muta compagnia con fasci di trifoglio e lupinella. Una fanciulla cuce, ed accompagna, cantarellando, dalla nera altana, un canto che s’alzò dalla campagna, quando nel cielo tacque la campana: s’alzò da un olmo solo in una piana, da un olmo nero che da sè stornella. Giovanni Pascoli (1855-1912), In campagna Веспер Звезда взглянула с розового неба. Дон-дон! – колокола возговорили, и песня их … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giovanni Pascoli, Italiano | Добавить комментарий

Eugenio Montale «La bufera»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 23/05 автором Tatiana Chernetsova26/07
Перо и рукопись

Стихотворение итальянского поэта и прозаика Эудженио Монтале «Буря» на итальянском языке и в переводе Евгения Солоновича на русский язык. La bufera La bufera che sgronda sulle foglie dure della magnolia i lunghi tuoni marzolini e la grandine, (i suoni di cristallo nel tuo nido notturno ti sorprendono, dell’oro che s’è spento sui mogani, sul taglio dei libri rilegati, brucia ancora una grana di zucchero nel guscio delle tue palpebre) il lampo che candisce alberi e muro e li sorprende in quella eternità d’istante – marmo manna e distruzione – ch’entro te scolpita porti per tua condanna e che ti lega … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Eugenio Montale, Italiano | Добавить комментарий

Поздравления с Пасхой на итальянском языке с переводом

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04/04 автором Tatiana Chernetsova11/04
Желтый тюльпан и крашенные яйца

Buona Pasqua! Как и во многих странах Западной Европы, в Италии праздничными днями является пасхальное воскресенье (Pasqua) и пасхальный понедельник (Lunedì dell’Angelo, Pasquetta). В Италии Пасха сопровождается многочисленными театрализованными представлениями, повествующими о мучениях и воскрешении Христа. В пасхальное воскресенье итальянцы дарят друг другу крашенные куриные и шоколадные яйца. Вся семья собирается за праздничным столом на праздничную трапезу.  В разных регионах Италии на Пасху готовятся разные вкуснейшие блюда. Это и ягненок, и лазанья, и различные пироги и сладости, пасхальный кекс в форме голубя и многое многое другое. Buona Pasqua! С праздником Святой (Светлой) Пасхи!* Pace, Serenità. Sempre, per sempre. Мира, Спокойствия. Постоянно и … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Поздравления на итальянском языке | Метки: Italiano

Eugenio Montale «Ho sceso, dandoti il braccio, almeno un milione di scale…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14/02 автором Tatiana Chernetsova26/10
Перо и рукопись

* * * Ho sceso, dandoti il braccio, almeno un milione di scale e ora che non ci sei è il vuoto ad ogni gradino. Anche così è stato breve il nostro lungo viaggio. Il mio dura tuttora, nè più mi occorrono le coincidenze, le prenotazioni, le trappole, gli scorni di chi crede che la realtà sia quella che si vede. Ho sceso milioni di scale dandoti il braccio non già perché con quattr’occhi forse si vede di più. Con te le ho scese perché sapevo che di noi due le sole vere pupille, sebbene tanto offuscate, erano le tue. … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Eugenio Montale, Italiano | Добавить комментарий

Pazzo di lei — Biagio Antonacci

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07/02 автором Tatiana Chernetsova07/02

Песня итальянского певца Бьяджо Антоначчи «Без ума от неё». Клип. Оригинальный текст и перевод на русский язык. Pazzo di lei Lui Lui è pazzo di lei È per questo che non sa più darsi pace Lui Lui è gioco di lei Tanto buona, ma più furba di una zingara Lui Lui è pazzo di lei Pochi anni, ma nel cuore tanto cinema Lei è sale, fa male Ma porta quella cosa in più Quando c’è poco sapore, a-amore È sale di una vita che Ha senso solo quando Il godimento è buono e lento Lui, lui, lui Lui è fatto … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Песни на итальянском языке | Метки: Biagio Antonacci, Italiano | Добавить комментарий

Pietro Bembo «Speme, che gli occhi nostri veli e fasci…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06/12 автором Tatiana Chernetsova04/12
Pietro Bembo

Сонет LIV. (Ты застилаешь очи пеленою…) итальянского поэта, писателя, кардинала и гуманиста Пьетро Бембо (1470-1547) на итальянском и русском языках. LIV. Speme, che gli occhi nostri veli e fasci, sfreni e sferzi le voglie e l’ardimento, cote d’amor, di cure e di tormento ministra, che quetar mai non ne lasci, perché nel fondo del mio cor rinasci, s’io te n’ho svelta? e poi ch’io mi ripento d’aver a te creduto e ‘l mio mal sento, perché di tue impromesse ancor mi pasci? Vattene ai lieti e fortunati amanti e lor lusinga, a lor porgi conforto, s’han qualche dolci noie e … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Pietro Bembo | Добавить комментарий

Cesare Pavese «Verrà la morte e avrà i tuoi occhi»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 29/11 автором Tatiana Chernetsova28/11
Constance Dowling

Стихотворение итальянского поэта Чезаре Павезе «Придет смерть и у нее будут твои глаза» на итальянском языке и в пяти переводах на русский язык. Поэт покончил с собой 26 августа 1950 года в номере туринской гостиницы «Рома», приняв чрезмерную дозу снотворного и оставив записку: «Прощаю всех и прошу всех простить меня. Не судачьте обо мне слишком». * * * Verrà la morte e avrà i tuoi occhi questa morte che ci accompagna dal mattino alla sera, insonne, sorda, come un vecchio rimorso o un vizio assurdo. I tuoi occhi saranno una vana parola, un grido taciuto, un silenzio. Cosí li vedi … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Cesare Pavese, Italiano | Добавить комментарий

Навигация записи

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Владислав Ходасевич «Обезьяна» на английском языке
  • Ada Negri «Nevicata»
  • Heinrich Heine „Die Hexe“
  • Corrado Govoni «Le cose che fanno la domenica»
  • John Drinkwater «Moonlit Apples»
  • Александр Пушкин «Что в имени тебе моём?..» на английском языке
  • Noël des Enfants du Monde
  • Иосиф Бродский «Не важно, что было вокруг, и не важно…» на итальянском языке
  • Émile VERHAEREN « Les Pas »
  • Поздравления с Новым годом и Рождеством на русском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.