↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели it-ru - Страница 2

Параллели it-ru

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Galeazzo di Tarsia — Sonetto VI

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10.12.2021 автором Tatiana Chernetsova05.02.2022
Перо и рукопись

Этот сонет, как и некоторые другие, посвящен Виттории Колонна, в которую поэт был влюблен. Sonetto VI Tempestose sonanti e torbid’onde Tranquille un tempo già, placide e chete, Voi foste al viver mio simili, e siete Simili alle mie pene ampie e profonde. Spalmati legni, alme vezzose e liete Ninfe ed ogni altra gioia a voi s’asconde: A me ciò che facea care e gioconde Queste luci e quest’ore egre inquïete. Lasso ei verrà ben tempo che ritorni Altra stagion che rallegrar vi suole, Onde diversa fia la nostra sorte: A me serene o chiari giorni, O che s’appressi o s’allontani … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Galeazzo di Tarsia, Italiano | Добавить комментарий

Guido Gozzano «La Befana»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 03.12.2021 автором Tatiana Chernetsova01.12.2021
Бефана

Стихотворение про добрую старушку Бефану, которую так любят итальянские дети. La Befana Discesi dal lettino son là presso il camino, grandi occhi estasiati, i bimbi affaccendati a metter la scarpetta che invita la Vecchietta a portar chicche e doni per tutti i bimbi buoni. Ognun, chiudendo gli occhi, sogna dolci e balocchi; e Dori, il più piccino, accosta il suo visino alla grande vetrata, per veder la sfilata dei Magi, su nel cielo, nella notte di gelo. Quelli passano intanto nel lor gemmato manto, e li guida una stella nel cielo, la più bella. Che visione incantata nella notte stellata! … Читать далее →

Рубрика: Italiano per bambini, Параллели it-ru | Метки: Guido Gozzano, Italiano | Добавить комментарий

Giacomo Leopardi «Alla luna»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 12.11.2021 автором Tatiana Chernetsova12.11.2021
Перо и рукопись

Alla luna O graziosa luna, io mi rammento Che, or volge l’anno, sovra questo colle Io venia pien d’angoscia a rimirarti: E tu pendevi allor su quella selva Siccome or fai, che tutta la rischiari. Ma nebuloso e tremulo dal pianto Che mi sorgea sul ciglio, alle mie luci Il tuo volto apparia, che travagliosa Era mia vita: ed è, né cangia stile, O mia diletta luna. E pur mi giova La ricordanza, e il noverar l’etate Del mio dolore. Oh come grato occorre Nel tempo giovanil, quando ancor lungo La speme e breve ha la memoria il corso, Il … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio it, Giacomo Leopardi, Italiano | Добавить комментарий

Galeazzo di Tarsia — Sonetto XLI

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.11.2021 автором Tatiana Chernetsova05.02.2022
Перо и рукопись

Sonetto XLI Già corsi l’Alpi gelide e canute, Mal fida siepe alle sue rive amate; Or sento, Italia mia, l’aure adorate E l’aere pien di vite e di salute. Quante mi ha dato Amor, lasso, ferute Membrando la fatal vostra beltate, Chiuse valli, alti poggi ed ombre grate, Da’ ciechi figli tuoi mal conosciute! O felice colui che un brieve e colto Terren fra voi possiede, e gode un rivo, Un pomo, un antro e di fortuna un volto! Ebbi i riposi e le mie paci a schivo (O giovanil desio fallace e stolto) Or vo piangendo che di loro … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Galeazzo di Tarsia, Italiano | Добавить комментарий

Giovanni Pascoli «Temporale», «Dall’argine»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.10.2021 автором Tatiana Chernetsova11.03.2022
Перо и рукопись

Temporale Un bubbolìo lontano… Rosseggia l’orizzonte, come affocato, a mare: nero di pece, a monte, stracci di nubi chiare: tra il nero un casolare: un’ala di gabbiano. Giovanni Pascoli (1855-1912), In campagna Гроза Грохочет беспричинно… Морские окоёмы червонного отлива, а горные изломы взвихрённо-черногривы; домишка у обрыва – как чайка над пучиной. Джованни Пасколи, из цикла «В деревне» Перевод Татьяны Берфорд Dall’argine Posa il meriggio su la prateria. Non ala orma ombra nell’azzurro e verde. Un fumo al sole biancica; via via fila e si perde. Ho nell’orecchio un turbinìo di squilli, forse campani di lontana mandra; e, tra l’azzurro penduli, … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Giovanni Pascoli, Italiano | Добавить комментарий

Vittorio Alfieri «Tacito orror di solitaria selva…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17.09.2021 автором Tatiana Chernetsova16.09.2021
Перо и рукопись

Сонет итальянского поэта, графа Витторио Альфьери на итальянском и русском языках. * * * Tacito orror di solitaria selva di si dolce tristezza il cor mi bea, che in essa al par di me non si ricrea tra’ figli suoi nessuna orrida belva. E quanto addentro più il mio pié s’inselva, tanto più calma e gioia in me si crea; onde membrando com’io là godea, spesso mia mente poscia si rinselva. Non ch’io gli uomini abborra, e che in me stesso mende non vegga, e più che in altri assai; né ch’io mi creda al buon sentier più appresso: ma, … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Vittorio Alfieri | Добавить комментарий

Salvatore Quasimodo «Terra»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10.09.2021 автором Tatiana Chernetsova09.09.2021
Перо и рукопись

Terra Notte, serene ombre culla d’aria, mi giunge il vento se in te mi spazio, con esso il mare odore della terra dove canta la mia gente a vele, a nasse , a bambini anzi l’alba desti. Monti secchi, pianure d’erba prima che aspetta mandrie a greggi , m’è dentro il male vostro che mi scava. Salvatore Quasimodo (1901–1968) Земля Ночь, безмятежные тени, воздушная колыбель, ты приносишь спасительный ветер, и море с ним, и запах земли, где поют мои сицилийцы парусам, сетям, детям, поднятым ни свет ни заря. Голые горы, первая травка равнин, ждущих стада и отары, ваша боль пронзительная … Читать далее →

Рубрика: Параллели it-ru, Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык | Метки: Italiano, Salvatore Quasimodo | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Evariste de PARNY « Élégie »
  • Giacomo Leopardi «Sopra il monumento di Dante che si preparava in Firenze»
  • Jean-Pierre de FLORIAN « La coquette et L’abeille »
  • Е. Евтушенко «Людей неинтересных в мире нет…» на немецком языке
  • Christina Rossetti «After Death»
  • Сергей Есенин «Выткался на озере алый свет зари…» на французском языке
  • Hilaire Belloc «The world’s a stage…»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2022 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑