↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели it-ru→Italiano per bambini→Стихи на итальянском языке для детей

Стихи на итальянском языке для детей

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Gianni Rodari «Il planeta di cioccolato»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15/09 автором Татьяна Чернецова06/12
поезд из шоколада

Стихотворение детского итальянского писателя и поэта Джанни Родари (1920–1980) «Шоколадная планета» на итальянском и русском языках. Il planeta di cioccolato Giovannino Perdigiorno viaggiando in accelerato, capitò senza sospetto sul pianeta di cioccolato. Di cioccolato le strade, le case, le vetture, le piante, foglia per foglia, e i fiori, invece, pure. Di cioccolato i monti: gli alpinisti li scalavano, ma non fin in cima, perchè se la mangiavano. Di cioccolato i banchi della scuola e s’intende che i ragazzi ci studiavano magnifiche merende. Insomma, per farla corta, in quel paese raro era dolce perfino il cioccolato amaro. Giovannino,dopo un mese di … Читать далее →

Рубрика: Italiano per bambini, Параллели it-ru, Стихи на итальянском языке для детей | Метки: Gianni Rodari, Italiano | Добавить комментарий

Gianni Rodari «Gli uomini di zucchero»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30/08 автором Татьяна Чернецова09/12
сладкая страна

Gli uomini di zucchero Giovannino Perdigiorno, viaggiando in elicottero, arrivò nel paese degli uomini di zucchero. Dolcissimo paese! E che uomini carini! Sono bianchi, sono dolci, si misurano a cucchiaini. Portano nomi soavi: Zolletta, Dolcecuore, e il loro re si chiama Glucosio il Dolcificatore. Anche la geografia laggiù è una dolce cosa: c’è il monte San Dolcino, la città di Vanigliosa. Ci si mangia pan di miele, si beve acqua caramellata, si mette la saccarina perfino nell’insalata. “Ma almeno ce l’avete un pò di sale in zucca? No? Allora me la batto: questo paese mi stucca”. Gianni Rodari (1920-1980) Сладкая … Читать далее →

Рубрика: Italiano per bambini, Параллели it-ru, Стихи на итальянском языке для детей | Метки: Gianni Rodari, Italiano | Добавить комментарий

Gianni Rodari «Speranza» / Джанни Родари «Надежда»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/06 автором Tatiana Chernetsova10/04
Джанни Родари

Стихотворение Джанни Родари «Надежда» на итальянском и русском языках Speranza Se io avessi una botteguccia fatta di una sola stanza vorrei mettermi a vendere sai cosa? La speranza. «Speranza a buon mercato!» Per un soldo ne darei ad un solo cliente quanto basta per sei. E alla povera gente che non ha da campare darei tutta la mia speranza senza fargliela pagare. Gianni Rodari (1920-1980) Надежда Если б у меня был магазинчик, Даже пусть он будет очень мал, Знаете, чем торговать хотел бы? Я бы там надежду продавал. «Всем надежда по доступным ценам!» За монетку каждому я мило Выдал столько … Читать далее →

Рубрика: Italiano per bambini, Параллели it-ru, Стихи на итальянском языке для детей | Метки: Gianni Rodari, Italiano | Добавить комментарий

L’Alberello di Natale

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17/12 автором Tatiana Chernetsova29/12
Ёлка с огоньками и игрушками в лесу

Есть у нас новогодняя песенка про ёлочку с такими словами: «В лесу родилась ёлочка, в лесу она росла… Теперь она нарядная на праздник к нам пришла и много много радости детишкам принесла…» В Италии есть популярный новогодний стишок детской писательницы и поэтессы Эрминии Дель Оро про Рождественское деревце, сбежавшее с праздника и вернувшееся в свои родные горы. Как говорится «в лесу родилась ёлочка, пускай там и растёт». Я хочу вас познакомить с этим стихотворением, с моим корявеньким подстрочным переводом. (Переводчики, АУ-У-У!) L’Alberello di Natale Рождественская ёлка Un allegro alberello di Natale si mette all’improvviso a camminare, afferra con il ramo … Читать далее →

Рубрика: Italiano per bambini, Параллели it-ru, Стихи на итальянском языке для детей | Метки: Italiano | Комментарии (2)

Филастрокке — детские стишки на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13/11 автором Tatiana Chernetsova29/01
Брат читает сестре стишки

Есть в итальянском языке слово filastroccha (филастрокка) — детский стишок, считалочка, потешка… Очень часто эти стихотворения передаются из уст в уста, разучиваются детьми из поколения в поколение, зачастую автор не известен, слова в них иногда меняются, добавляются, как это обычно бывает в народном творчестве. Вот одно такое детское стихотворение на итальянском языке с переводом: Si gira il foglio Ecco Carletto che monta a cavallo, si gira il foglio si vede un bel gallo; ecco il gallo che canta alla mattina, si gira il foglio si vede la gallina; ecco la gallina che cova le uova, si gira il foglio si … Читать далее →

Рубрика: Italiano per bambini, Параллели it-ru, Стихи на итальянском языке для детей | Метки: Italiano | 1 комментарий

Giovanni Pascoli «La Befana»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06/01 автором Tatiana Chernetsova07/02
Фея на крыше

6 января В России Сочельник, начало Святок, которые продлятся две недели вплоть до Крещения 19 января. В Италии Епифания — праздник Богоявления или Бефана по имени сказочного персонажа (искаженное от Epifania). Этот день обожает итальянская детвора, ведь именно в этот день добрая старушка Бефана подбрасывает им подарки , проникнув в дом через каминную трубу. Художественный перевод стихотворения Джованни Пасколи «Бефана» и подстрочный перевод. La Befana Viene viene la Befana, vien dai monti a notte fonda. Come è stanca! la circonda neve, gelo e tramontana. Viene viene la Befana. Ha le mani al petto in croce, e la neve è il … Читать далее →

Рубрика: Italiano per bambini, Параллели it-ru, Стихи на итальянском языке для детей | Метки: Giovanni Pascoli, Italiano | Комментарии (2)

Gianni Rodari «Il primo Giorno di scuola»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/09 автором Tatiana Chernetsova10/04
рисунок мальчик с портфелем

Il primo Giorno di scuola Suona la campanella scopa scopa la bidella, viene il bidello ad aprire il portone, viene il maestro dalla stazione viene la mamma, o scolaretto, a tirarti giù dal letto… Viene il sole nella stanza: su, è finita la vacanza. Metti la penna nell’astuccio, l’assorbente nel quadernuccio, fa la punta alla matita e corri a scrivere la tua vita. Scrivi bene, senza fretta ogni giorno una paginetta. Scrivi parole diritte e chiare: Amore, lottare, lavorare. Poesie di Gianni Rodari Первый день в школе Звенит звоночек, дребезжа. Метут метелкой сторожа. Учитель в класс идет со станции. Кладут … Читать далее →

Рубрика: Italiano per bambini, Параллели it-ru, Стихи на итальянском языке для детей | Метки: Gianni Rodari, Italiano | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
  • Поздравления с Пасхой на английском языке с переводом
  • Поздравления с Пасхой на французском языке
  • Luis Carrillo y Sotomayor «Al ejemplo de cosas que fueron y se acabaron»
  • Константин Симонов «Жди меня и я вернусь…» на французском языке
  • Поздравления с Пасхой на немецком языке с переводом
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.