↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели fr-ru - Страница 2

Параллели fr-ru

Навигация записи

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Émile VERHAEREN « Le Mort »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20/08 автором Tatiana Chernetsova20/08
Перо и рукопись

Стихотворение франкоязычного бельгийского поэта Эмиля Верхарна (1855–1916) «Покойник» на французском и русском языках. Le Mort En contournant le presbytère Les morts d’ici s’en vont en terre. Le menuisier quitte son banc Pour voir passer les cercueils blancs. La servante de l’archiprêtre Met ses grands yeux à la fenêtre. Les quatre enfants du colporteur Cessent leur jeu dévastateur. Et près du seuil, fumant sa pipe, Se tient le vieux marchand de nippes. Le mort repose sur son dos Parmi la paille et les copeaux. Chacun l’y voit, mal à son aise, Ses os pointus heurtant la caisse. Aucun cercueil n’est sans … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Émile VERHAEREN, Français | Добавить комментарий

Victor HUGO « L’exilé satisfait »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18/06 автором Tatiana Chernetsova24/06
Victor Hugo

L’exilé satisfait Solitude ! silence ! oh ! le désert me tente. L’âme s’apaise là, sévèrement contente ; Là d’on ne sait quelle ombre on se sent l’éclaireur. Je vais dans les forêts chercher la vague horreur ; La sauvage épaisseur des branches me procure Une sorte de joie et d’épouvante obscure ; Et j’y trouve un oubli presque égal au tombeau. Mais je ne m’éteins pas ; on peut rester flambeau Dans l’ombre, et, sous le ciel, sous la crypte sacrée, Seul, frissonner au vent profond de l’empyrée. Rien n’est diminué dans l’homme pour avoir Jeté la sonde au … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Victor HUGO | Добавить комментарий

Émile VERHAEREN « Le sabotier »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 28/05 автором Tatiana Chernetsova03/08
сабо

Le sabotier Vite allumez bougie et cierge, Pauvre femme, devant la vierge, Votre mari le sabotier Voit aujourd’hui son jour dernier. Et les enfants en troupe folle Sortent gaîment de leur école Et font claquer sur le trottoir Leurs sabots blancs, leurs sabots noirs. — Vous, les gamins, cessez de faire Un tel vacarme sur la terre Quand meurt en un logis voisin, Sur sa couche, un homme de bien. — Ne vous emportez point, ma femme, À l’heure où doit partir mon âme ; Laissez claquer sur le trottoir Les sabots blancs, les sabots noirs. — S’ils font ce … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Émile VERHAEREN, Français | Добавить комментарий

Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16/04 автором Tatiana Chernetsova24/07
Перо и рукопись

Priez pour moi Dans la solitaire bourgade, Rêvant à ses maux tristement, Languissait un pauvre malade D’un long mal qui va consumant. Il disait : « Gens de la chaumière, Voici l’heure de la prière Et les tintements du beffroi : Vous qui priez, priez pour moi. Mais quand vous verrez la cascade Se couvrir de sombres rameaux, Vous direz : « Le jeune malade Est délivré de tous ses maux ! » Lors revenez sur cette rive Chanter la complainte naïve ; Et quand tintera le beffroi, Vous qui priez, priez pour moi. Quand à la haine, à l’imposture, … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Charles-Hubert MILLEVOYE, Français

Поздравления с Пасхой на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11/04 автором Tatiana Chernetsova11/04
Девочка с шоколадным яйцом

Joyeuses Pâques! Во Франции первый понедельник после Пасхи (Lundi de Pâques) выходной день. А в некоторых областях Франции, приграничных с Германией, страстная пятница (Vendredi Saint), последняя пятница перед постом, тоже нерабочий день. Много радости этот праздник приносит детям. Пасхальный кролик (или заяц) приносит хорошим детям шоколадные яйца. А еще есть поверье, что шоколадные яйца падают с неба от колокольного звона, который звучит на Пасху. Во Франции не уделяют большого внимания украшению яиц, но повсюду продаются шоколадные яйца, зайцы, колокольчики. Накануне Пасхи родители прячут их в саду или у порога дома (квартиры), а детишки утром собирают лакомства в корзинки. Поздравления с … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Поздравления на французском языке | Метки: Français

Guillaume APOLLINAIRE « Le trésor »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02/04 автором Tatiana Chernetsova24/06
Принцесса с кладом

Le trésor Jadis, jadis vivait m’amie Une princesse aux cheveux d’or, En quel pays? Ne le sais mie. Jadis, jadis vivait m’amie La fée Yra, son ennemie, Qui changea la belle en trésor. Jadis, jadis vivait m’amie Une princesse aux cheveux d’or. En un trésor caché sous terre La fée, au temps bleu des lilas, Changea la belle de naguère En un trésor caché sous terre. La belle pleurait solitaire: Elle pleurait sans nul soulas En un trésor caché sous terre: C’était au temps bleu des lilas. De la mousse je suis la fée, Dit à la princesse une voix, Une … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Guillaume APOLLINAIRE | Добавить комментарий

Charles BAUDELAIRE « Les Phares »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26/02 автором Tatiana Chernetsova01/03
Перо и рукопись

Стихотворение французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867) «Маяки» на французском языке и в шести переводах на русский язык. Les Phares Rubens, fleuve d’oubli, jardin de la paresse, Oreiller de chair fraîche où l’on ne peut aimer, Mais où la vie afflue et s’agite sans cesse, Comme l’air dans le ciel et la mer dans la mer ; Léonard de Vinci, miroir profond et sombre, Où des anges charmants, avec un doux souris Tout chargé de mystère, apparaissent à l’ombre Des glaciers et des pins qui ferment leur pays ; Rembrandt, triste hôpital tout rempli de murmures, Et d’un grand crucifix décoré … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Charles BAUDELAIRE, Français | Добавить комментарий

Навигация записи

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Juan Ramón Jiménez «Alba»
  • Михаил Лермонтов «Кинжал» на английском языке
  • Giovan Battista Marino «Madonna di Rafaello da Urbino»
  • Белла Ахмадулина «Апрель» на английском языке
  • Georges Brassens « Les patriotes »
  • Giorgio Caproni «Perché restare»
  • Владислав Ходасевич «Обезьяна» на английском языке
  • Ada Negri «Nevicata»
  • Heinrich Heine „Die Hexe“
  • Giovan Battista Marino «Il piacere imperfetto»
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.