Генрих Сапгир «Жук-Дровосек» на французском языке
Жук-Дровосек На улице в утренние часы я часто встречал человека, У которого были Большие усы, как у жука- дровосека. А может быть, это был жук-дровосек? И лишь притворялся, что он — человек? Генрих Сапгир Le capricorne Dans la rue des Mirages ce matin j’ai croisé un bonhomme qui avait d’aussi longues moustaches que celles d’un capricorne. Mais peut-être était-ce bien un insecte dit capricorne qui voulait, gros malin, se faire passer pour un homme ? Guenrikh Sapguir Traduction de Henri Abril Похожие публикации: Генрих Сапгир «Цветные слова» / Guenrikh Sapguir « Les mots de couleur » Самуил Маршак «Багаж» / Samuel Marchak … Читать далее →