↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели fr-ru→Français pour les enfants - Страница 2

Français pour les enfants

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Jean de LA FONTAINE « Le Corbeau et le Renard »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06.02.2019 автором Tatiana Chernetsova05.02.2019
Le Corbeau et le Renard

Басня Жана де Лафонтена (1621-1695) «Ворон и Лис» на французском языке и в вольном переводе Ивана Андреевича Крылова на русский язык. Le Corbeau et le Renard Maitre Corbeau, sur un arbre perche, Tenait en son bec un fromage. Maitre Renard, par l’odeur alleche, Lui tint à peu pres ce langage : «He ! bonjour, Monsieur du Corbeau. Que vous etes joli ! que vous me semblez beau ! Sans mentir, si votre ramage Se rapporte à votre plumage, Vous etes le Phenix des hotes de ces bois. » A ces mots le Corbeau ne se sent pas de joie ; … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Стихи на французском языке для детей, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Français, Jean de LA FONTAINE | Добавить комментарий

Maurice Carême « Berceuse du petit sapin »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.12.2018 автором Tatiana Chernetsova21.07.2019

Berceuse du petit sapin Dors mon petit sapin, dors bien Sur les genoux verts de ta mère Ne crois pas ce que le tarin Raconte au seuil de la clairière. Non, on ne te coupera pas Pour te planter à la Noël, Tout illuminé de chandelles, Dans un bac en papier doré. Dors mon petit sapin, dors bien. Tu connaîtras le gel, la bise, Le souffle amical du lapin Qui se blottit sous ta chemise. Et, c’est une étoile du ciel, Une vraie qui te coiffera Quand le petit Jésus naîtra, Tout bleu de froid, à la Noël. Maurice Carême … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Песни на французском языке для детей, Стихи на французском языке для детей | Метки: audio fr, Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Самуил Маршак «Праздник леса» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04.07.2018 автором Tatiana Chernetsova31.10.2019
Маршак с детьми

Праздник леса Что мы сажаем, Сажая Леса? Мачты и реи — Держать паруса, Рубку и палубу, Ребра и киль — Странствовать По морю В бурю и штиль. Что мы сажаем, Сажая Леса? Легкие крылья — Лететь в небеса. Стол, за которым Ты будешь писать. Ручку, Линейку, Пенал И тетрадь. Что мы сажаем, Сажая Леса? Чащу, Где бродят Барсук и лиса. Чащу, Где белка Скрывает бельчат, Чащу, Где пестрые Дятлы Стучат. Что мы сажаем, Сажая Леса? Лист, На который Ложится роса, Свежесть лесную, И влагу, И тень, — Вот, что сажаем В сегодняшний день. Самуил Маршак (1887-1964) La fête de la … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: La poésie de Samuel Marchak en russe et en français, La poésie russe pour enfants en français, Русский, Самуил Маршак | Добавить комментарий

Даниил Хармс «Тигр на улице» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 28.01.2018 автором Tatiana Chernetsova31.10.2019
Тигр на улице

Тигр на улице Я долго думал, откуда на улице взялся тигр. Думал, думал, Думал, думал, Oткуда на улице Bзялся этот тигр ? Думал, думал, Думал, думал. В это время ветер дунул, И я забыл, о чем я думал. Так я и не узнаю, Откуда На улице взялся тигр. Даниил Хармс (1905-1942) Un tigre dans la rue Dans ma rue il y a un tigre. Bigre ! D’où peut-il bien sortir ? D’où peut-il bien venir ? Longuement j’ai réfléchi, J’ai réfléchi et pensé, J’ai pensé et réfléchi : D’où ce tigre est-il venu ? D’où ce tigre est-il sorti ? … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели ru-fr, Стихи на французском языке для детей, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie de Daniil Kharms en russe et en français, La poésie russe pour enfants en français, Даниил Хармс, Русский | Добавить комментарий

Masha et Michka en français — «Pas De Noël Sans Amis»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20.12.2017 автором Tatiana Chernetsova19.12.2017
Мишка обнимает Машу

Эпизод популярного русского мультипликационного сериала «Маша и Медведь» на французском языке « Pas De Noël Sans Amis » (Один дома): Les miracles se produisent toujours à la veille de Noel. Masha trouve un chapeau magique chez Michka qui accorde des cadeaux à tous les habitants de la forêt . Masha fait gaiement le tour de la forêt dans un costume de clown et apporte la joie à tous les animaux . Le chapeau magique a un don spécial pour Michka qui n’a pas eu beaucoup de chance en cette journée de rêve et bientot il va découvrir combien Noel est une fete … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Мультфильмы на французском языке | Метки: Français, Masha et Michka en français | Добавить комментарий

Генрих Сапгир «Жук-Дровосек» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14.10.2017 автором Tatiana Chernetsova24.10.2020
весёлая книга

Жук-Дровосек На улице в утренние часы я часто встречал человека, У которого были Большие усы, как у жука- дровосека. А может быть, это был жук-дровосек? И лишь притворялся, что он — человек? Генрих Сапгир Le capricorne Dans la rue des Mirages ce matin j’ai croisé un bonhomme qui avait d’aussi longues moustaches que celles d’un capricorne. Mais peut-être était-ce bien un insecte dit capricorne qui voulait, gros malin, se faire passer pour un homme ? Guenrikh Sapguir Traduction de Henri Abril Похожие публикации: Генрих Сапгир «Цветные слова» / Guenrikh Sapguir « Les mots de couleur » Самуил Маршак «Багаж» / Samuel Marchak … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie russe pour enfants en français, Генрих Сапгир, Русский | Добавить комментарий

L’oiseau

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26.08.2017 автором Tatiana Chernetsova04.12.2022

Песня из французского фильма « Sébastien parmi les hommes ». Основой для фильма послужила серия повестей «Белль и Себастьян» французской писательницы и актрисы Сесиль Обри (Cécile Aubry). Основная сюжетная линия сериалов — это верная дружба маленького мальчика, у которого нет матери и большой дикой собаки по кличке Белль. Первая экранизация была осуществлена в 1965 году. Черно-белый сериал, снятый для французского телевидения и рассчитанный на детскую аудиторию, пользовался большим успехом и был переведен на английский язык для демонстрации в Великобритании компанией ВВС. Спустя три года было снято продолжение приключений мальчика и собаки «Себастьян среди мужчин» (в английском варианте «Белль, Себастьян и лошади»). В … Читать далее →

Рубрика: Français pour les enfants, Параллели fr-ru, Песни на французском языке, Песни на французском языке для детей | Метки: audio fr, Français, ZAZ | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Giacomo Leopardi «Ad Angelo Mai…»
  • William Empson «The Teasers»
  • Charles BAUDELAIRE « Semper eadem »
  • Johann Wolfgang Goethe „An den Mond“
  • Georges Brassens « Sale Petit Bonhomme »
  • «Amore che vieni, amore che vai» — Fabrizio de André
  • Charles CROS « Intérieur »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑