↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели de-ru→Deutsch für Kinder→Песни на немецком языке для детей

Песни на немецком языке для детей

„O Tannenbaum, o Tannenbaum…“ / «Ах, ёлочка, ах, ёлочка…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07.12.2021 автором Tatiana Chernetsova07.12.2021
Tannenbaum

«O, Tannenbaum» (О, ёлочка») — самая популярная немецкая песня про ёлочку, её в Германии знают практически все, как в России «В лесу родилась ёлочка». В основу была взята народная мелодия XVI века и стихотворение «O, Tannenbaum», написанное в 1819 году проповедником и фольклористом Йоахимом Августом Царнаком. Правда, речь в нем шла о несчастной любви молодого человека. А ель была использована в качестве фигуры речи: ее вечнозеленые ветки противопоставлялись ветреному и непостоянному характеру возлюбленной. Еще через несколько лет, в 1824 году лейпцигский органист Эрнст Аншютц обработал народный мотив песни и создал канонический вариант мелодии. Далее он взял стихотворение Царнака, точнее — … Читать далее →

Рубрика: Deutsch für Kinder, Параллели de-ru, Песни на немецком языке, Песни на немецком языке для детей, Стихи немецкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: Deutsch | Добавить комментарий

Das kleine Küken piept / Маленький цыпленок пищит

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18.05.2017 автором Tatiana Chernetsova06.09.2019
Heidis Küken

Озорная песенка про цыпленка на немецком языке с переводом на русский язык. Попробуй повтори ;) Das kleine Küken piept Im Radio ist ein Küken Und das Küken Piept kleine Küken Piept kleine Küken Piept das kleine Küken Piept Im Radio ist eine Henne Und sie macht Goack und das Küken Piept das kleine Küken piept Im Radio ist ein Gockel Der macht Kickericki Und Die Henne Goack und Das Küken piept das kleine Küken piept Im Radio ist eine Pute Die macht gugelugu Der Gockel Kickericki Und Die Henne Goack und Das Küken piept das kleine Küken piept Im Radio … Читать далее →

Рубрика: Deutsch für Kinder, Параллели de-ru, Песни на немецком языке, Песни на немецком языке для детей | Метки: audio de, Deutsch | Добавить комментарий

Рождественская песенка Шнуффеля

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20.12.2015 автором Tatiana Chernetsova03.11.2018
Шнуффель

Детская рождественская песенка на немецком языке с переводом на русский язык. Schnuffels Weihnachtslied   Irgendwie steht meine Welt jetzt Kopf Und mein Herz macht „klopf, klopf, klopf“ Heute lege ich meine Wünsche raus Und ich warte auf den Nikolaus Ich bin happy, wenn Du an mich denkst Ich hab für Dich ein ganz tolles Geschenk Und ich zünde eine Kerze an Und dann wart’ ich auf den Weihnachtsmann Kling Klingeling Kling Ding Ding Kling Klingeling Kling Ding Ding Das Weihnachtslied, das ich gern sing Kling Klingeling Kling Ding Ding Kling Klingeling Kling Ding Ding Das Christkind das Geschenk bringt In … Читать далее →

Рубрика: Deutsch für Kinder, Параллели de-ru, Песни на немецком языке для детей | Метки: audio de, Deutsch | Добавить комментарий
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Giacomo Leopardi «Ad Angelo Mai…»
  • William Empson «The Teasers»
  • Charles BAUDELAIRE « Semper eadem »
  • Johann Wolfgang Goethe „An den Mond“
  • Georges Brassens « Sale Petit Bonhomme »
  • «Amore che vieni, amore che vai» — Fabrizio de André
  • Charles CROS « Intérieur »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑