↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели de-ru→Deutsch für Kinder - Страница 2

Deutsch für Kinder

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях А.С.Пушкина
на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17.10.2017 автором Татьяна Чернецова21.11.2017
Царевич Елисей с царевной

Сказка о мёртвой царевне и семи богатырях Царь с царицею простился, В путь-дорогу снарядился, И царица у окна Села ждать его одна. Ждёт-пождёт с утра до ночи, Смотрит в поле, инда очи Разболелись, глядючи С белой зори до ночи. Не видать милого друга! Только видит: вьётся вьюга, Снег валится на поля, Вся белёшенька земля. Девять месяцев проходит, С поля глаз она не сводит. Вот в сочельник в самый, в ночь Бог даёт царице дочь. Рано утром гость желанный, День и ночь так долго жданный, Издалеча наконец Воротился царь-отец. На него она взглянула, Тяжелёшенько вздохнула, Восхищенья не снесла И к обедне … Читать далее →

Рубрика: Deutsch für Kinder, Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Gedichte von Alexander Puschkin auf Russisch und Deutsch, Александр Пушкин

Винни-Пух идет в гости / Winni Puch zu Gast

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.09.2017 автором Татьяна Чернецова24.09.2017
Винни-Пух, Кролик и Пятачек

Мультфильмы студии Союзмультфильм на русском и немецком языках. В этой серии Пух и Пятачок идут в гости, где медвежонок попадает в безвыходное положение. А все потому, что кто-то слишком много ест. Даже очень вежливый Кролик на этот раз не смог промолчать. Винни-Пух идет в гости на русском языке Winni Puch zu Gast на немецком языке Похожие публикации: Das kleine Küken piept Маленький цыпленок пищит Винни-Пух Winnie Pooh Mascha und der Bär Das perfekte Bild (Картина маслом) Mascha und der Bär Die Macht der Musik (Хит сезона)

Читать далее →
Рубрика: Deutsch für Kinder, Мультфильмы на немецком языке | Метки: Deutsch

Das kleine Küken piept / Маленький цыпленок пищит

Tania-Soleil Journal Опубликовано 18.05.2017 автором Tatiana Chernetsova06.09.2019
Heidis Küken

Озорная песенка про цыпленка на немецком языке с переводом на русский язык. Попробуй повтори ;) Das kleine Küken piept Im Radio ist ein Küken Und das Küken Piept kleine Küken Piept kleine Küken Piept das kleine Küken Piept Im Radio ist eine Henne Und sie macht Goack und das Küken Piept das kleine Küken piept Im Radio ist ein Gockel Der macht Kickericki Und Die Henne Goack und Das Küken piept das kleine Küken piept Im Radio ist eine Pute Die macht gugelugu Der Gockel Kickericki Und Die Henne Goack und Das Küken piept das kleine Küken piept Im Radio … Читать далее →

Рубрика: Deutsch für Kinder, Параллели de-ru, Песни на немецком языке, Песни на немецком языке для детей | Метки: audio de, Deutsch | Добавить комментарий

Винни-Пух / Winnie Pooh — на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 28.03.2017 автором Татьяна Чернецова28.03.2017
Винни Пух и Пятачок

Экранизация сказки А. Милна. В этой серии Винни и Пятачок отправляются за мёдом к дереву, где роятся дикие пчелы. Но оказалось, что это неправильные пчелы и наверное они делают неправильный мёд… Добрый, любимый взрослыми и детьми мультфильм о приключениях медвежонка Винни-Пуха и его друзей на русском и немецком языках. Винни-Пух на русском языке: Winnie Pooh на немецком языке Немецкий язык для детей: Gustav Falke «Vorm Fruehstueck» Густав Фальке «Перед завтраком» Mascha und der Bär Die Macht der Musik (Хит сезона) Schnuffels Weihnachtslied Рождественская песенка Шнуффеля Heinrich Hoffmann von Fallersleben «Spatz und Katze» Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен «Воробей и Кошка»

Читать далее →
Рубрика: Deutsch für Kinder, Мультфильмы на немецком языке | Метки: audio de, audio ru, Deutsch | Добавить комментарий

Mascha und der Bär — Das perfekte Bild

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17.12.2016 автором Татьяна Чернецова15.12.2016
Маша - художник

Эпизоды популярного русского мультипликационного сериала «Маша и Медведь» на немецком языке «Картина маслом» или «Das perfekte Bild»:   на русском языке:     Немецкий язык для детей Gustav Falke «Vorm Fruehstueck» Густав Фальке «Перед завтраком» Adolf Holst «Am See» Адольф Хольст «У озера» Рождественская песенка Шнуффеля Heinrich Hoffmann von Fallersleben «Spatz und Katze» (Воробей и Кошка)

Читать далее →
Рубрика: Deutsch für Kinder, Мультфильмы на немецком языке | Метки: Deutsch, Mascha und der Bär

Gustav Falke «Vorm Fruehstueck»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 02.10.2016 автором Татьяна Чернецова05.05.2017

Стихотворение Густава Фальке (1853-1916) «Перед завтраком» на немецком и русском языках. Vorm Fruehstueck Alle unsre Tauben sind schon lange wach, sitzen auf den Lauben, sitzen auf dem Dach, sitzen auf dem Regenfass: Wer gibt unsern Tauben was? Alle unsre Hennen sind schon aus dem Stall, gackeln schon und rennen, scharren ueberall. Und der Hahn kraeht: «Futter her! Immer mehr, nur immer mehr!» Alle unsre Kleinen machen ein Geschrei, strampeln mit den Beinen, wollen ihren Brei. Lirum, larum, Loeffelstiel, wer kraakelt, der kriegt nicht viel, Tauben, Huehner, kleines Kind jeden Morgen hungrig sind. Gustav Falke (1853-1916) Перед завтраком Наши голубочки ждут … Читать далее →

Рубрика: Deutsch für Kinder, Параллели de-ru, Стихи на немецком языке для детей | Метки: Deutsch, Gustav Falke | Добавить комментарий

Adolf Holst «Am See» / Адольф Хольст «У озера»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.06.2016 автором Tatiana Chernetsova23.03.2017
Дети у озера

Немецкий язык для детей Стихи для детей на немецком языке с переводом. Am See Heute ist das Wasser warm, Heute kann’s nicht schaden. Schnell hinunter an den See! Heute geh’n wir baden.   Eins, zwei, drei, die Hosen aus, Stiefel, Wams und Wäsche, Und dann, plumps! ins Wasser rein, grade wie die Frösche!   Und der schöne Sonnenschein Brennt uns nach dem Bade Brust und Buckel knusperbraun, Braun wie Schokolade. Adolf Holst (1867-1945) У озера Нынче теплая вода, Нам такая не страшна. Мы воды не испугались, Быстро к озеру помчались!   Раз, два, три, друзья, подружки Сняли майки и штаны, … Читать далее →

Рубрика: Deutsch für Kinder, Параллели de-ru, Стихи на немецком языке для детей | Метки: Adolf Holst, audio de, Deutsch | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Giacomo Leopardi «Ad Angelo Mai…»
  • William Empson «The Teasers»
  • Charles BAUDELAIRE « Semper eadem »
  • Johann Wolfgang Goethe „An den Mond“
  • Georges Brassens « Sale Petit Bonhomme »
  • «Amore che vieni, amore che vai» — Fabrizio de André
  • Charles CROS « Intérieur »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑