↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Вавилон - Страница 2

Вавилон

Навигация записи

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Adam Mickiewicz «Nowy Rok»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 31/12 автором Tatiana Chernetsova25/12
Перо и рукопись

Nowy Rok Skonał rok stary; z jego popiołów wykwita Feniks nowy, już skrzydła roztacza na niebie; Świat go cały nadzieją i życzeniem wita. Czegóż w tym nowym roku żądać mam dla siebie? Może chwilek wesołych? — Znam te błyskawice; Kiedy niebo otworzą i ziemię ozłocą, Czekamy wniebowzięcia: aż nasze źrenice Grubszą niżeli pierwej zasępią się nocą. Może kochania? — Znam tę gorączkę młodości; W platońskie wznosi sfery, przed rajskie obrazy: Aż silnych i wesołych strąci w ból i mdłości, Z siódmego nieba w stepy między zimne głazy. Chorowałem, marzyłem, latałem i spadam; Marzyłem boską różę, bliski jej zerwania Zbudziłem się, … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с польского языка на русский | Метки: Adam Mickiewicz, Polski | Добавить комментарий

А. С. Пушкин «Храни меня, мой талисман…» на китайском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19/06 автором Tatiana Chernetsova18/06
Профиль Пушкина, рисунок

* * * Храни меня, мой талисман, Храни меня во дни гоненья, Во дни раскаянья, волненья: Ты в день печали был мне дан. Когда подымет океан Вокруг меня валы ревучи, Когда грозою грянут тучи, — Храни меня, мой талисман. В уединеньи чуждых стран, На лоне скучного покоя, В тревоге пламенного боя Храни меня, мой талисман. Священный сладостный обман, Души волшебное светило… Оно сокрылось, изменило… Храни меня, мой талисман. Пускай же ввек сердечных ран Не растравит воспоминанье. Прощай, надежда; спи, желанье; Храни меня, мой талисман. 1825 Александр Пушкин 1799-1837 * * * 护佑我吧,我的护身符, 护佑我,在受害的日子, 在懊悔的和不安的日子: 忧伤的一天我获赠了你。 当海洋汹涌掀起了波涛, 在我的周围翻滚着巨浪, 乌云密布挟来暴雨雷霆, 护佑我吧,我的护身符。 在离群索居异域他乡时, … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с русского языка на китайский | Метки: Александр Пушкин, Русский, 中文, 亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金 | Добавить комментарий

Κωνσταντίνος Καβάφης «ΚΕΡΙΆ»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 16/01 автором Tatiana Chernetsova28/11
Перо и рукопись

Стихотворение великого греческого поэта Константиноса Кавафиса (1863-1933) «Свечи» на новогреческом и русском языках. ΚΕΡΙΆ Του μέλλοντος η μέρες στέκοντ’ εμπροστά μας σα μια σειρά κεράκια αναμένα — χρυσά, ζεστά, και ζωηρά κεράκια. Η περασμένες μέρες πίσω μένουν, μια θλιβερή γραμμή κεριών σβυσμένων• τα πιο κοντά βγάζουν καπνόν ακόμη, κρύα κεριά, λυωμένα, και κυρτά. Δεν θέλω να τα βλέπω• με λυπεί η μορφή των, και με λυπεί το πρώτο φως των να θυμούμαι. Εμπρός κυττάζω τ’ αναμένα μου κεριά. Δεν θέλω να γυρίσω να μη διω και φρίξω τι γρήγορα που η σκοτεινή γραμμή μακραίνει, τι γρήγορα που τα σβυστά κεριά … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с греческого языка на русский | Метки: Ελληνικά, Κωνσταντίνος Καβάφης | Добавить комментарий

Поздравления с Рождеством и Новым годом на норвежском языке с переводом

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06/12 автором Tatiana Chernetsova14/12
Новогодняя картинка - зеленое с красным

Небольшая коллекция текстов, которые вы можете написать на поздравительных открытках для своих норвежских друзей. God jul og godt nytt år! Веселого Рождества и счастливого Нового года! God jul ønskes deg og dine! Счастливого Рождества тебе и твоим близким! Julehilsen til deg og dine! Рождественский «привет» тебе и твоим близким! De beste ønsker for julen og det nye året. С наилучшими пожеланиями на Рождество и в Новом году! Gledelig jul og gode ønsker for kommende år! Счастливого Рождества и всего хорошего в наступающем году! Ønsker deg/dere en fortryllende jul og et godt nytt år! Желаю тебе/вам замечательного Рождества и счастливого Нового … Читать далее →

Рубрика: Вавилон | Метки: norsk

Борис Пастернак «Быть знаменитым не красиво» на португальском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05/12 автором Tatiana Chernetsova28/11
Пастернак - рисунок

* * * Быть знаменитым некрасиво. Не это подымает ввысь. Не надо заводить архива, Над рукописями трястись. Цель творчества — самоотдача, А не шумиха, не успех. Позорно, ничего не знача, Быть притчей на устах у всех. Но надо жить без самозванства, Так жить, чтобы в конце концов Привлечь к себе любовь пространства, Услышать будущего зов. И надо оставлять пробелы В судьбе, а не среди бумаг, Места и главы жизни целой Отчеркивая на полях. И окунаться в неизвестность, И прятать в ней свои шаги, Как прячется в тумане местность, Когда в ней не видать ни зги. Другие по живому следу Пройдут … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с русского языка на португальский | Метки: Português, Борис Пастернак, Русский | Добавить комментарий

М. Цветаева «Солнце — одно, а шагает по всем городам…» на португальском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 14/11 автором Tatiana Chernetsova29/11
Марина Цветаева

* * * Солнце — одно, а шагает по всем городам. Солнце — мое. Я его никому не отдам. Ни на час, ни на луч, ни на взгляд. — Никому. Никогда! Пусть погибают в бессменной ночи города! В руки возьму! — Чтоб не смело вертеться в кругу! Пусть себе руки, и губы, и сердце сожгу! В вечную ночь пропадет, — погонюсь по следам… Солнце мое! Я тебя никому не отдам! 1919 Марина Цветаева (1892-1941) * * * O sol é um só. Por toda parte caminha. Não o darei a ninguém. Ele é coisa minha. Nem por um raio. Nem … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с русского языка на португальский | Метки: Português, Марина Цветаева, Русский | Добавить комментарий

Михаил Лермонтов «Парус» на китайском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/11 автором Tatiana Chernetsova26/11
Лермонтов - контурный рисунок

Парус Белеет парус одинокий В тумане моря голубом Что ищет он в стране далекой? Что кинул он в краю родном?…   Играют волны — ветер свищет, И мачта гнется и скрипит… Увы! Он счастья не ищет И не от счастья бежит!   Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой… А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой! Михаил Лермонтов (1814-1841) Лермонтов 200 по встречной by YOURALOBiKOV 《帆》 大海上淡蓝色的云雾里 有一片孤帆闪耀着白光!…… 它寻求什么,在迢迢异地? 它抛下什么,在它的故乡?…… 波浪在汹涌——海风在狂呼, 桅杆弓起腰在轧轧地作响…… 唉唉!它不是在寻求幸福, 不是逃避幸福奔向他方! 下面是清比蓝天的波涛, 上面是那金黄色的阳光······ 而它,不安的,在祈求风暴, 仿佛在风暴中才有安详! ——米哈伊尔·莱蒙托夫 Лермонтов 200 по встречной by Ян Гэ (杨歌), YOURALOBiKOV (优利亚-洛毕格夫) Источник: Чжэн Тиу. Как … Читать далее →

Рубрика: Вавилон, Переводы с русского языка на китайский | Метки: Михаил Лермонтов, Русский, 中文, 米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫 | Добавить комментарий

Навигация записи

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Иван Крылов «Слон и Моська» на французском языке
  • Английские открытки с Рождеством и Новым Годом
  • Русские и советские открытки с Новым Годом и Рождеством
  • Владимир Маяковский «Разговор с фининспектором о поэзии» на испанском языке
  • Victor HUGO « Parfois, je me sens pris d’horreur pour cette terre… »
  • Николай Заболоцкий «При первом наступлении зимы…» на английском языке
  • Martin Luther „From Heaven High, From Here I Come…“
  • William Ernest Henley «Barmaid»
  • Giorgio Caproni «Foglie»
  • Heinrich Heine „Wandere!“
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.