Евгений Баратынский «Люблю я вас, богини пенья…» на немецком языке
* * *
Люблю я вас, богини пенья,
Но ваш чарующий наход,
Сей сладкий трепет вдохновенья,-
Предтечей жизненных невзгод.
Любовь камен с враждой Фортуны —
Одно. Молчу! Боюся я,
Чтоб персты, падшие на струны,
Не пробудили бы перуны,
В которых спит судьба моя.
И отрываюсь, полный муки,
От музы, ласковой ко мне.
И говорю: до завтра звуки,
Пусть день угаснет в тишине.
Евгений Баратынский (1800-1844)
* * *
Euch, Göttinnen des Sanges, lieb ich,
doch wenn der süße Zauber wirkt,
ist, was ich sehe, zwar sehr lieblich,
doch Zeichen, dass es Unglück gibt.
Verbunden ist der Musen Liebe
mit Schicksalshass. Ich schweige: Groß
ist meine Angst, dass meine Lieder
die Donnergötter wecken — wieder
erwacht mein Feind, erwacht mein Los.
Ich muss mich unter Qualen trennen
von meiner Muse, die mich mag.
Kommt morgen, sag ich zu den Klängen,
dass still verlösche dieser Tag.
Evgenij Baratynskij,
Übersetzt von Kay Borowsky
Комментарии
Евгений Баратынский «Люблю я вас, богини пенья…» на немецком языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>