Анна Ахматова «Приморский сонет» на испанском языке
Приморский сонет
Здесь всё меня переживёт,
Всё, даже ветхие скворешни,
И этот воздух, воздух вешний,
Морской свершивший перелёт.
И голос вечности зовёт
С неодолимостью нездешней,
И над цветущею черешней
Сиянье легкий месяц льёт.
И кажется такой нетрудной,
Белея в чаще изумрудной,
Дорога не скажу куда …
Там средь стволов еще светлее,
И всё похоже на аллею
У царскосельского пруда.
Комарово, 1958
Анна Ахматова (1889-1966)
Soneto de estío
Más que yo vivirá lo que aquí vive,
Hasta los nidos de los estorninos,
Y este aire migratorio que cruzó,
Aire primaveral, la mar en vuelo.
La voz eternidad de allá nos llama,
Del más allá con su invencible fuerza,
Y por encima del cerezo en flor,
La luz lunar menguando se derrama.
Parece que blanquea sin estorbo,
A través de las verdes espesuras,
La senda que no digo adónde lleva…
Allí hay más claridad entre los troncos
Y todo se asemeja a la arboleda
Que circunda el estanque en Tsárkoie Seló.
Anna Ajmátova
Versión de María Teresa León
Комментарии
Анна Ахматова «Приморский сонет» на испанском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>