André Chénier «Quand, à la porte ingrate exhalant ses douleurs…»
XLII
Quand, à la porte ingrate exhalant ses douleurs,
Tibulle lui prodigue et l’injure et les pleurs,*
La grâce, les talents, ni l’amour le plus tendre,
D’un douloureux affront ne peuvent le défendre.
Encore si vos yeux daignaient, pour nous trahir,
Chercher dans vos amants celui qu’on peut choisir,
Qu’une belle ose aimer sans honte et sans scrupule
Et qu’on ose soi-même avouer pour émule !
Mais, Dieux ! combien de fois notre orgueil ulcéré
À rougi du rival qui nous fut préféré !
Oui. Thersite** souvent peut faire une inconstante.
Souvent l’appât du crime est tout ce qui vous tente,
Et nous savons à qui de coupables moitiés
Immolèrent Astolfe et Joconde oubliés.***
André Chénier (1762-1794)
* * *
Измена милой нам всегда горька, обидна,
Хотя б тот избранный, что ею стал любим,
Достоин так, что ей возлюбленным не стыдно
Признать его, а нам соперником своим.
Но часто… о судьба!.. счастливец тот любимый
Таков, что за него краснеть принуждены мы,
А делать нечего! Предание гласит,
Что соблазнителем не раз бывал Ферсит.
Порой для женщины причиною паденья
Бывает лишь одна приманка преступленья.
Андре Шенье
Перевод В. Г. Бенедиктова
*, *** Две первые и две последние строки во многих изданиях не публикуются.
Комментарии
André Chénier «Quand, à la porte ingrate exhalant ses douleurs…» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>