Ada Negri «Portami via»
Portami via
Oh, portami lassu, lassu fra i monti,
Ove lampeggia e indura il gel perenne,
Ove, fendendo i ceruli orizzonti,
L’aquila spiega le sonanti penne;
Ove il suol non e fango; ove del mondo
Piu non mi giunga l’odiata voce;
Ov’io risenta men gravoso il pondo
Di questa che mi curva arida croce.
Oh, portami lassu!… Ch’io possa amarti
In faccia a l’acri montanine brezze,
Fra i ciclami e gli abeti, e inebbriarti
Di sorrisi d’aurora e di carezze!…
Qui grigia nebbia sul mio cor ristagna;
Nelle risaie muor la poesia;
Voglio amarti lassu, de la montagna
Nel silenzio immortal…. portami via!…
Ada Negri (1970-1945)
Неси меня
Неси меня на горные вершины,
Где дремлет лед в сиянии вековом,
Где в глубине лазоревой равнины
Шумит орел развернутым крылом;
Где почвы нет, сырой и зараженной,
Где не слыхать тревоги дольних мест,
Где б я несла душою облегченной
Тяжелый мой, мой безнадежный крест.
Где ель, да мох, где ветра гул сердитый,
Туда, туда ты свой полет ускорь,
Чтоб я могла поить тебя до сыта
Улыбкою новорожденных зорь.
Здесь давят грудь тяжелые туманы,
Поэзия в болотах не живет.
Неси ж меня, неси скорей, желанный,
К бессмертию синеющих высот!
Перевод с итальянского —
В. М. Шулятиков
Ада Негри
.
О, веди меня в горы
.
О, веди меня в горы, наверх, в небеса,
Где ледник вековечный, сверкая, твердеет.
Там лазурь горизонта орел разрезает.
Шумно крылья свои там орел распускает.
.
Земной там грязи нет, там не услышу я
Доселе голос ненавистный;
И ноша жизни там не так тяжка,
А тут меня гнетет тяжелой жизни крест.
.
О, унеси туда, чтоб там цвести любви.
И чтоб в лицо холодный резкий ветер!
Чтоб опьяняться нам, меж елей чтоб брести.
Рассветы там мы нежностию встретим.
.
Здесь сердцу тяжко от туманов серых,
Поэзия, поникнув, замолчала.
Я там любить хочу! Да, в тех просторах!
В бессмертии молчанья!
16-1-24