Ada Negri «Nevicata»
Nevicata
Sui campi e su le strade
Silenzïosa e lieve,
Volteggiando, la neve
Cade.
Danza la falda bianca
Ne l’ampio ciel scherzosa,
Poi sul terren si posa
Stanca.
In mille immote forme
Sui tetti e sui camini,
Sui cippi e nei giardini
Dorme.
Tutto dintorno è pace:
Chiuso in oblìo profondo,
Indifferente il mondo
Tace….
Ma ne la calma immensa
Torna ai ricordi il core,
E ad un sopito amore
Pensa.
Ada Negri (1870-1945)
Снег идет
Над селом осиротелым,
Над заснувшей нивой,
Вьется снег каскадом белым,
Легкий, молчаливый.
Мчатся звездочки, играя,
В высоте безбрежной,
И лежит земля сырая
В колыбели снежной.
Снег повсюду, — по оградам
И по кровлям хижин —
Белым искрится нарядом,
Дремлет, неподвижен.
Жизнь рабочего народа
В забытьи глубоком,
И глядит сквозь сон природа
Равнодушным оком;
Но под властию покоя
Думы непреклонны,
И в душе встает былое, —
Призрак погребенный.
Ада Негри
Перевод В. М. Шулятикова
Под снегом
На поля и дороги, легко и неслышо кружася, падают снежные хлопья. Резвятся белые плясуны в небесном просторе и, усталые, неподвижные, целыми тысячами отдыхают на земле, а там заснут на крышах, на дорогах, на столбах и деревьях.
Кругом — тишина в глубоком забытьи, и ко всему равнодушный мир безмолвен. Но в этом безбрежном покое сердце обернулось к прошлому и думает об усыпленной любви.
Ада Негри
Перевод в прозе Иннокентия Анненского






Комментарии
Ada Negri «Nevicata» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>