Анна Ахматова «Чугунная ограда, сосновая кровать…» на французском языке
* * *
Чугунная ограда,
Сосновая кровать.
Как сладко, что не надо
Мне больше ревновать.
Постель мне стелют эту
С рыданьем и мольбой;
Теперь гуляй по свету,
Где хочешь. Бог с тобой!
Теперь твой слух не ранит
Неистовая речь,
Теперь никто не станет
Свечу до утра жечь.
Добились мы покою
И непорочных дней…
Ты плачешь — я не стою
Одной слезы твоей.
27 августа 1921
Царское Село
Анна Ахматова (1889-1966)
* * *
Grille de fonte,
Lit de sapin. Comme c’est bon!
Plus besoin
D’être jalouse.
On me fait ce lit
En sanglotant, en bavardant;
Va maintenant par le monde,
Va où tu veux. Dieu te garde !
Maintenant mon discours fou
Ne blessera plus tes oreilles.
Maintenant plus personne ne fera
Brûler la bougie jusqu’à l’aube.
Nous avons atteint le repos
Et l’innocence des jours…
Tu pleures — je ne vaux pas
Une seule de tes larmes.
Anna Andreevna Akhmatova,
Requiem: Poème sans héros et autres poèmes,
Gallimard, 2007, traduction de Jean-Louis Backès
Комментарии
Анна Ахматова «Чугунная ограда, сосновая кровать…» на французском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>