ГлавнаяПараллели it-ruСтихи итальянских поэтов с переводом на русский языкСонет Уго Фосколо «На смерть брата Джованни» на итальянском языке с переводом

Уго Фосколо (Ugo Foscolo, 1778-1827) — итальянский романтик. Литературную славу ему принесли «Оды», «Сонеты», эпистолярный роман «Последние письма Якопо Ортиса», поэма «Гробница». Им написаны ряд трагедий, филологические статьи о творчестве Данте, Петрарки, Боккаччо.

Итальянец по отцу, грек по матери Фосколо вел бурную жизнь, переезжал из города в город, жил в Швейцарии, Англии, куда бежал от австрийского господства. Умер в Лондоне.

Il morte del fratello Giovanni

На смерть брата Джованни

Un di, s’io non andro sempre fuggendo
Di gente in gente, me vedrai seduto
Su la tua pietra, o fratel mio, gemendo
Il fior de’ tuoi gentili anni caduto.

La Madre or sol suo di tardo traendo
Parla di me col tuo cenere muto,
Ma io deluse a voi le palme tendo
E sol da lunge i miei tetti saluto.

Sento gli avversi numi, e le secrete
Cure che al viver tuo furon tempesta,
E prego anch’io nel tuo porto quiete.

Questo di tanta speme oggi mi resta!
Straniere genti, almen le ossa rendete
Allora al petto della madre mesta.

Ugo Foscolo (1778-1827)

Скитаться станет мне невмоготу —
Домой с чужбины возвращусь постылой,
Присяду молча на твою плиту
И горько зарыдаю, брат мой милый.

Старуха мать, уставясь в пустоту,
О нас обоих плачет над могилой,
Ни слова по губам я не прочту
И руки к ней тяну во мгле унылой.

К родимым кровлям не найдя пути,
От бурь мечтаю, от тоски и злости
Тебя в последней гавани спасти.

Чужих людей молю: «Надежду бросьте!
Одно вам остается — отвезти
Домой мои скитальческие кости».

Перевод Романа Дубровкина



Сонеты Уго Фосколо на итальянском и русском языках:
Флоренция
«A Firenze»
«К Флоренции»
Ночное небо
«Alla sera»
«Вечеру»
памятник поэту
«DI SE STESSO»
«О СЕБЕ»
Портрет Уго Фосколо
«Il proprio ritratto»
«Автопортрет»
абстрактные линии
«All’amata»
«К возлюбленной»

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.