Марина Цветаева «Попытка ревности» на французском языке
Попытка ревности
Как живется вам с другою, ―
Проще ведь? ― Удар весла! ―
Линией береговою
Скоро ль память отошла
Обо мне, плавучем острове
(По небу ― не по водам!)
Души, души! быть вам сестрами,
Не любовницами ― вам!
Как живется вам с простою
Женщиною? Без божеств?
Государыню с престола
Свергши (с оного сошед),
Как живется вам ― хлопочется ―
Ежится? Встается ― как?
С пошлиной бессмертной пошлости
Как справляетесь, бедняк?
“Судорог да перебоев ―
Хватит! Дом себе найму”.
Как живется вам с любою ―
Избранному моему!
Свойственнее и съедобнее ―
Снедь? Приестся ― не пеняй…
Как живется вам с подобием ―
Вам, поправшему Синай!
Как живется вам с чужою,
Здешнею? Ребром ― люба?
Стыд Зевесовой вожжою
Не охлёстывает лба?
Как живется вам ― здоровится ―
Можется? Поется ― как?
С язвою бессмертной совести
Как справляетесь, бедняк?
Как живется вам с товаром
Рыночным? Оброк ― крутой?
После мраморов Каррары
Как живется вам с трухой
Гипсовой? (Из глыбы высечен
Бог ― и начисто разбит!)
Как живется вам с сто-тысячной-
Вам, познавшему Лилит!
Рыночною новизною
Сыты ли? К волшбам остыв,
Как живется вам с земною
Женщиною, без шестых
Чувств?
Ну, за голову: счастливы?
Нет? В провале без глубин ―
Как живется, милый? Тяжче ли ―
Так же ли ― как мне с другим?
19 ноября 1924
Марина Цветаева (1892-1941)
Tentative de jalousie
Comment ça va auprès d’une autre ?
Plus facile, non ? — Coup de rame !
En peu de temps, telle une côte,
Le souvenir de moi s’éloigne,
De moi restée île flottante
(Le long du ciel, pas sur les eaux).
Ames, âmes ! non pas amantes
Mais sœurs — oui, vous ! — serez plutôt.
Comment ça va près d’une simple
Femme ? Sans vraies divinités ?
Ayant jeté du trône-olympe
Votre reine (sans y rester),
Comment ça va — ça se démêle —
Ça se blottit ? — Puis au lever ?
Et le tribut de l’immortelle
Trivialité, dites, pauvret ?
« Les convulsions et les syncopes,
Suffit ! Je vais louer un toit. »
Comment ça va avec n’importe
Laquelle — vous, élu par moi ?
La pitance — bien plus mangeable ?
Mais si ça vous lasse, tant pis !
Comment va près d’un simulacre,
Vous — bafoueur du Sinaï !
Auprès d’une autre que nous, gueuse
D’ici ? Ses hanches — l’hameçon ?
La honte, bride aux mains de Zeus,
Ne vous a pas cinglé le front ?
Comment ça va — ça se surveille —
Ça peut-il ? Ça chante, de vrai ?
Et le chancre de l’immortelle
Conscience, dites, mon pauvret ?
Près d’un article de bazar,
Comment ça va ? Lourde la dîme ?
Après les marbres de Carrare,
Comment ça va près d’une ruine
De plâtre ? (C’est dans le bloc même
Qu’on tailla Dieu — mais il s’effrite !)
Ça va près de la cent millième,
Pour vous — qui connûtes Lilith ?
La nouveauté, il vous en reste
Au bazar ? Las de magie mienne,
Comment va près d’une terrestre
Femme, qui n’a pas de sixième
Sens?
Allez : heureux, c’est bien sûr ?
Non ? Dans l’abîme au ras des mottes
Comment ça va, chéri ? — Trop dur ?
Dur comme pour moi près d’un autre ?
Marina Tsvétaeva, 19 novembre 1924
Traduir par Henri Abril
Комментарии
Марина Цветаева «Попытка ревности» на французском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>