Андрей Вознесенский «Гойя» / Andrey Voznesensky «I am Goya»

Гойя

Гойя Я – Гойя! Глазницы воронок мне выклевал ворон, слетая на поле нагое. Я – Горе. Я – голос Войны, городов головни на снегу сорок первого года. Я – Голод. Я – горло Повешенной бабы, чье тело, как колокол, било над площадью голой… Я – Гойя! О, грозди Возмездья! Взвил залпом на Запад – я пепел незваного гостя! И в мемориальное небо вбил крепкие звезды – Как гвозди. Я – Гойя. 1959 Андрей Вознесенский (1933-2010) I am Goya I am Goya of the bare field, by the enemy’s beak gouged till the craters of my eyes gape I am grief … Читать далее →

Я слово позабыл, что я хотел сказать…

перо и свиток

Стихотворение Осипа Мандельштама «Я слово позабыл, что я хотел сказать…» на русском и итальянском языках. Я слово позабыл, что я хотел сказать… Я слово позабыл, что я хотел сказать. Слепая ласточка в чертог теней вернется, На крыльях срезанных, с прозрачными играть. В беспамятстве ночная песнь поется. Не слышно птиц. Бессмертник не цветет, Прозрачны гривы табуна ночного. В сухой реке пустой челнок плывет, Среди кузнечиков беспамятствует слово. И медленно растет, как бы шатер иль храм, То вдруг прокинется безумной Антигоной, То мертвой ласточкой бросается к ногам С стигийской нежностью и веткою зеленой. О, если бы вернуть и зрячих пальцев стыд, И … Читать далее →

«ПОСЛУШАЙТЕ!» Маяковского на испанском языке

Vladimir Mayakovsky

ПОСЛУШАЙТЕ! Послушайте! Ведь, если звезды зажигают — значит — это кому-нибудь нужно? Значит — кто-то хочет, чтобы они были? Значит — кто-то называет эти плевочки жемчужиной? И, надрываясь в метелях полуденной пыли, врывается к богу, боится, что опоздал, плачет, целует ему жилистую руку, просит — чтоб обязательно была звезда! — клянется — не перенесет эту беззвездную муку! А после ходит тревожный, но спокойный наружно. Говорит кому-то: «Ведь теперь тебе ничего? Не страшно? Да?!» Послушайте! Ведь, если звезды зажигают — значит — это кому-нибудь нужно? Значит — это необходимо, чтобы каждый вечер над крышами загоралась хоть одна звезда?! Владимир Маяковский (1893-1930) … Читать далее →

Александр Пушкин «К***» на немецком языке

Анна Керн

К*** Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолётное виденье, Как гений чистой красоты. В томленьях грусти безнадёжной, В тревогах шумной суеты, Звучал мне долго голос нежный, И снились милые черты. Шли годы. Бурь порыв мятежный Рассеял прежние мечты. И я забыл твой голос нежный, Твои небесные черты. В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои Без божества, без вдохновенья, Без слёз, без жизни, без любви. Душе настало пробужденье: И вот опять явилась ты, Как мимолётное виденье, Как гений чистой красоты. И сердце бьётся в упоенье, И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье, И жизнь, … Читать далее →

Иван Бунин «Молодость» на английском языке

перо и свиток

Молодость В сухом лесу стреляет длинный кнут, В кустарнике трещат коровы, И синие подснежники цветут, И под ногами лист шуршит дубовый. И ходят дождевые облака, И свежим ветром в сером поле дует, И сердце в тайной радости тоскует, Что жизнь, как степь, пуста и велика. 1916 Иван Бунин (1870-1953) Youth A whip cracks in the wood, and cattle low And through the underbrush are heard to Crash heavily. Leaves rustle. Snowdrops show Their blue heads here and there. A sudden, furtive Wind starts to blow, and ashen clouds are swept Across the skies, a cool, fresh rain presaging… The heart … Читать далее →

Леонид Аронзон «Неушто кто-то смеет вас обнять…» на немецком языке

Monika Belluchchi

Знаю, знаю, что слово неужто пишется с буквой ж. Сохранена авторская орфография. * * * Неушто кто-то смеет вас обнять? — Ночь и река в ночи не столь красивы! О, как прекрасной столь решиться быть смогли вы, что, жизнь прожив, я жить хочу опять! Я цезарь сам. Но вы такая знать, что я — в толпе, глазеющей учтиво: вон ваша грудь! вон ноги ей под стать! и если лик таков, так что же пах за диво! Когда б вы были бабочкой ночной, я б стал свечой, летающей пред вами! Блистает ночь рекой и небесами. Смотрю на вас — как тихо … Читать далее →