Осип Мандельштам «Умывался ночью на дворе…» на итальянском языке

перо и свиток

* * * Умывался ночью на дворе,- Твердь сияла грубыми звездами. Звездный луч — как соль на топоре, Стынет бочка с полными краями. На замок закрыты ворота, И земля по совести сурова,- Чище правды свежего холста Вряд ли где отыщется основа. Тает в бочке, словно соль, звезда, И вода студеная чернее, Чище смерть, соленее беда, И земля правдивей и страшнее. 1921 Осип Мандельштам (1891-1938) * * * Mi lavavo all’aperto ch’era notte. Di grezze stelle ardeva il firmamento. Il loro raggio è sale a fior d’ascia. La botte colma, orli arsi, ghiaccia e si rapprende. La porta del cortile è … Читать далее →

Осип Мандельштам «Сусальным золотом горят…» на английском языке

перо и свиток

* * * Сусальным золотом горят В лесах рождественские ёлки; В кустах игрушечные волки Глазами страшными глядят. О, вещая моя печаль, О, тихая моя свобода И неживого небосвода Всегда смеющийся хрусталь! 1908 Осип Мандельштам (1891-1938) * * * The Christmas trees are shining With tinsel gold in the forests, The toy wolves are gazing With scary eyes in the bushes. O my prophetic sorrow, O my silent freedom, And the ever-laughing crystal Of the lifeless heavenly vault! Osip Mandelstam translated by Dmitri Smirnov Похожие публикации: Фёдор Тютчев «Я встретил вас…» Fyodor Tyutchev «You’re here again…» Александр Блок «В ресторане» Aleksander … Читать далее →

Бессоница. Гомер. Тугие паруса…

Иллюстрация к Одиссеи Гомера

Стихотворение Осипа Мандельштама на русском и итальянском языках. * * * Бессонница. Гомер. Тугие паруса. Я список кораблей прочел до середины: Сей длинный выводок, сей поезд журавлиный, Что над Элладою когда-то поднялся. Как журавлиный клин в чужие рубежи — На головах царей божественная пена — Куда плывете вы? Когда бы не Елена, Что Троя вам одна, ахейские мужи? И море, и Гомер — все движется любовью. Кого же слушать мне? И вот Гомер молчит, И море черное, витийствуя, шумит И с тяжким грохотом подходит к изголовью. Август 1915 Осип Мандельштам (1891-1938) * * * Notte d’insonnia. Omero. Vele tese laggiú. … Читать далее →

«Silentium» Осипа Мандельштама на итальянском языке

Анри Пьер Пику - Венера

Silentium Она еще не родилась, Она и музыка и слово, И потому всего живого Ненарушаемая связь. Спокойно дышат моря груди, Но, как безумный, светел день. И пены бледная сирень В черно-лазоревом сосуде. Да обретут мои уста Первоначальную немоту, Как кристаллическую ноту, Что от рождения чиста! Останься пеной, Афродита, И, слово, в музыку вернись, И, сердце, сердца устыдись, С первоосновой жизни слито! 1910, 1935 Осип Эмильевич Мандельштам (1891-1938) Silentium Lei dal suo mare non è ancora nata, lei è musica ed è insieme parola; è il legame che mai si potrà sciogliere fra tutto ciò che vive nel creato. Respirano calmi … Читать далее →

«Дано мне тело — что мне делать с ним…» на итальянском языке

перо и свиток

Стихотворение Осипа Мальдештама на русском и итальянском языках Дано мне тело — что мне делать с ним, Таким единым и таким моим? За радость тихую дышать и жить Кого, скажите, мне благодарить? Я и садовник, я же и цветок, В темнице мира я не одинок. На стекла вечности уже легло Мое дыхание, мое тепло. Запечатлеется на нем узор, Неузнаваемый с недавних пор. Пускай мгновения стекает муть — Узора милого не зачеркнуть. 1909 Осип Мандельштам (1891-1938) M’è dato un corpo – che ne farò io di questo dono così unico e mio? Sommessa gioia di respirare, esistere: a chi ne debbo … Читать далее →

«Эпиграмма на Сталина» О. Мандельштама на английском языке

Сталин

Стихотворение Осипа Эмильевича Мандельштама «Мы живем, под собою не чуя страны», часто называют эпиграммой на Сталина. Так называемая «Эпиграмма на Сталина» написана в ноябре 1933 и позднее включена в «Московские стихи». Стихотворение было написано после того, как Осип Эмильевич стал очевидцем страшного крымского голода. Это стихотворение послужило главным обвинительным материалом в «деле» Мандельштама после его ареста в ночь 13/14 мая 1934 г. Авторства своего Осип Мандельштам не скрывал и после ареста готовился к расстрелу. … Читать далее →