Иван Бунин «Молодость» на английском языке

перо и свиток

Молодость В сухом лесу стреляет длинный кнут, В кустарнике трещат коровы, И синие подснежники цветут, И под ногами лист шуршит дубовый. И ходят дождевые облака, И свежим ветром в сером поле дует, И сердце в тайной радости тоскует, Что жизнь, как степь, пуста и велика. 1916 Иван Бунин (1870-1953) Youth A whip cracks in the wood, and cattle low And through the underbrush are heard to Crash heavily. Leaves rustle. Snowdrops show Their blue heads here and there. A sudden, furtive Wind starts to blow, and ashen clouds are swept Across the skies, a cool, fresh rain presaging… The heart … Читать далее →

Иван Бунин «И цветы, и шмели, и трава, и колосья…» на английском языке

колосья и маки

* * * И цветы, и шмели, и трава, и колосья, И лазурь, и полуденный зной… Срок настанет — Господь сына блудного спросит: «Был ли счастлив ты в жизни земной?» И забуду я все — вспомню только вот эти Полевые пути меж колосьев и трав — И от сладостных слез не успею ответить, К милосердным Коленам припав. 1918 Иван Бунин (1870-1953) * * * Warmth and light, buzzing bumblebees, wheat ears and grasses, Azure skies — of high summer the birth… To his prodigal son will the Lord say: «Confess, pray — Have you known true contentment on earth?» And … Читать далее →