Georges Brassens « Boulevard du temps qui passe »

Жорж Брассенс

C удовольствием продолжаю знакомить читателей сайта с творчеством Жоржа Брассенса. Как сказал преданный переводчик поэзии Брассенса Геннадий Петрович Тиняков, «Брассенс» — это целый мир. Будем осваивать этот мир. Boulevard du temps qui passe A peine sortis du berceau, Nous sommes allés faire un saut Au boulevard du temps qui passe, En scandant notre «Ça ira» Contre les vieux, les mous, les gras, Confinés dans leurs idées basses. On nous a vus, c’était hier, Qui descendions, jeunes et fiers, Dans une folle sarabande, En allumant des feux de joie, En alarmant les gros bourgeois, En piétinant leurs plates-bandes. Jurant de tout … Читать далее →

Paul VALÉRY « Le Cimetière marin »

Морское кладбище

Стихотворение Поля Валери «Морское кладбище» на французском языке и в трёх переводах на русский язык. Le Cimetière marin Ce toit tranquille, où marchent des colombes, Entre les pins palpite, entre les tombes ; Midi le juste y compose de feux La mer, la mer, toujours recommencée Ô récompense après une pensée Qu’un long regard sur le calme des dieux ! Quel pur travail de fins éclairs consume Maint diamant d’imperceptible écume, Et quelle paix semble se concevoir ! Quand sur l’abîme un soleil se repose, Ouvrages purs d’une éternelle cause, Le Temps scintille et le Songe est savoir. Stable trésor, … Читать далее →

Georges Brassens « La marguerite »

La marguerite

Жорж Брассенс «Ромашка»   La marguerite La petite Marguerite Est tombée Singulière Du bréviaire De l’abbé Trois pétales De scandale Sur l’autel Indiscrète Pâquerette D’où vient-ell’ Dans l’enceinte Sacro-sainte Quel émoi Quelle affaire Oui, ma chère Croyez-moi La frivole Fleur qui vole Arrive en Contrebande Des plat’s-bandes Du couvent Notre Père Qui, j’espère Etes aux cieux N’ayez cure Des murmures Malicieux La légère Fleur, peuchère Ne vient pas De nonnettes De cornettes En sabbat Sachez, diantre Qu’un jour, entre Deux ave Sur la pierre D’un calvaire Il l’a trouvée Et l’a mise Chose admise Par le ciel Sans ambages Dans … Читать далее →

Paul VALÉRY « Le Sylphe »

Paul VALÉRY

Стихотворение Поля Валери (1871-1945) «Сильф» на французском языке и в трёх переводах на русский язык. Сильф — В средневековой демонологии сильф (также эльф) — дух воздуха, олицетворение изменчивой и неуловимой воздушной стихии. Le Sylphe Ni vu, ni connu Je suis le parfum Vivant et defunt Dans le vent venu! Ni vu, ni connu Hasard ou genie? A peine venu La tache est finie. Ni lu, ni compris? Aux meilleurs esprit Que d’erreurs promises! Ni vu, ni connu, Le temps d’un sein nu Entre deux chemises!   Paul VALÉRY (1871-1945) * * * Неведом, незрим, Я – запах, что сон. Я … Читать далее →

Caruso — Mireille Mathieu

Mireille Mathieu

Песня «Карузо», посвящённая легендарному итальянскому оперному певцу Энрико Карузо была написана Лучо Далла (Lucio Dalla) в 1986 году и за короткое время приобрела большую известность во всём мире. Песню включали в репертуар множество исполнителей. Особую популярность песня приобрела после исполнения Лучано Паваротти. Версии исполнений песни такими певцами как Лучано Паваротти, Андреа Бочелли, Хулио Иглесиас, Мильва, Мирей Матьё (на французском) разошлись по миру многими миллионами экземпляров. Caruso La lune brille et sur la mer souffle le vent en rafale Sur la vieille terrasse au bord du golfe de Sorrente Un homme serre une fille très fort sans retenir ses larmes La … Читать далее →

René-François SULLY PRUDHOMME « Pensée perdue »

René-François SULLY PRUDHOMME

Стихотворение французского поэта, первого лауреата Нобелевской премии по литературе Сюлли Прюдома (настоящее имя Рене Франсуа Арман Прюдом) на французском языке с переводом на русский язык. Pensée perdue Elle est si douce, la pensée, Qu’il faut, pour en sentir l’attrait, D’une vision commencée S’éveiller tout à coup distrait. Le coeur dépouillé la réclame ; Il ne la fait point revenir, Et cependant elle est dans l’âme, Et l’on mourrait pour la finir. A quoi pensais-je tout à l’heure ? A quel beau songe évanoui Dois-je les larmes que je pleure ? Il m’a laissé tout ébloui. Et ce bonheur d’une seconde, … Читать далее →