Комментарии

Robert Lee Frost «Stopping by Woods on a Snowy Evening» — 3 комментария

  1. Я живу в США 30 лет и думаю как на Русском языке так и на английском. Мне очень нравится это стихотворение Роберта Фроста. К сожалению не один перевод не передает настроение автора. Они передают детяли, но в целом настроение не передается. Мне даже перевод с помощью Гугл нравиться больше чем эти 9 переводом. Гугл перевод граматчески не совсем правильный, но настроение передает лучше.

    Думаю, я знаю, чей это лес.
    Но его дом находится в деревне;
    Он не увидит, как я останавливаюсь здесь
    Наблюдать, как его лес засыпается снегом.

    Моя маленькая лошадка, должно быть, думает, что это странно
    Чтобы остановиться без дома рядом
    Между лесом и замерзшим озером
    Самый темный вечер в году.

    Он трясет колокольчиками
    Спросить, есть ли ошибка.
    Единственный другой звук — это взмах
    Легкого ветра и пушистых хлопьев.

    Леса прекрасны, темны и глубоки,
    Но у меня есть обещания сдержать,
    И еще много миль, прежде чем я усну,
    И еще много миль, прежде чем я усну.

    Я сам поэт. У меня есть книжка стихов: Родниковой воды зачерпну

  2. Перевод стихотворения Р. Фроста

    Я знаю, в чьих сейчас лесах,
    И лошадь чует некий страх.
    Хозяин — далеко в селе,
    Не видит леса чудеса.

    Как снег валит в волшебной мгле
    На сосны, на меня в седле.
    Лошадка грезит об овсе
    И бьет копытом по земле.

    Я помню соглашенья все,
    Лишь про нее забыл совсем.
    Звон бубенцов бодрит мой дух —
    Они «пробили» ровно семь.

    В круженье миль и белых мух
    Я все смелей вперед иду.
    В конце пути — перины пух,
    И выбор — лишь один из двух.

    © Copyright: Анфиса Третьякова-Федина, 2023

  3. Остановка в лесу снежным вечером
    Анфиса Третьякова-Федина

    Чей это лес, мне кажется, я знаю,
    Однако дом его находится в деревне —
    И не узнает он, что я тут созерцаю
    Блестящий снег, окутавший деревья.

    Моя лошадка думает, что странно,
    Уехать в лес так далеко от фермы,
    А рядом озеро мерцает многогранно,
    Указывая в полночь путь мне верный.

    Взбрыкнула лошадь, колокольчик дрогнул
    И зазвенел, спросив, а нет ли здесь ошибки?
    Пуховый снег меня за плечи тронул,
    И не заметил ветерок моей улыбки.

    Прекрасен лес: и темен, и глубок он,
    Но обещаниям своим я буду верен.
    Пройду все мили до знакомых окон
    И там усну, дойдя до нужной двери.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>