orecchio verdeНеобычное, задорное стихотворение Джанни Родари о странном человеке с недозрелым ушком на итальянском языке и в прекрасном переводе Маши Гатто на русский язык.

Un uomo maturo con un orecchio acerbo

Un giorno sul diretto Capranica-Viterbo
vidi salire un uomo con un orecchio acerbo.
Non era tanto giovane, anzi era maturato,
tutto, tranne l’orecchio, che acerbo era restato.
Cambiai subito posto per essergli vicino
e poter osservare il fenomeno per benino.
«Signore, — gli dissi — dunque lei ha una certa età:
di quell’orecchio verde che cosa se ne fa» ?
Rispose gentilmente: » Dica pure che son vecchio.
Di giovane mi è rimasto soltanto quest’orecchio.
E’ un orecchio bambino, mi serve per capire
le cose che i grandi non stanno mai a sentire:
ascolto quel che dicono gli alberi, gli uccelli,
le nuvole che passano, i sassi, i ruscelli,
capisco anche i bambini quando dicono cose
che a un orecchio maturo sembrano misteriose.»
Così disse il signore con un orecchio acerbo
quel giorno sul diretto Capranica — Viterbo.

Gianni Rodari (1920-1980)

Рассказ о неспелом ушке

Однажды на перроне, у первого вагона
я повстречал синьора с малюсеньким ушкОм.
Синьор вполне был зрелым, а ушко недоспелым,
и я к нему несмело, но все же подошел.
«Синьор!- сказал я вежливо — Вы хоть не первой свежести,
а ушко недоспелое, зеленое совсем?»
Синьор ответил: «Миленький, я старенький и хиленький,
зато ушкО молоденьким осталось у меня.
А ушко очень нужное, я этим ушком слушаю
все то, что слышать взрослые не могут, не хотят:
о чем щебечут птички, о чем толкуют тучки, о чем шуршат деревья,
о чем ручьи журчат. И я один единственный все то, что так таинственно
для уха возмужавшего, могу Вам рассказать.»
Такую вот историю поведал мне синьор один,
поведал мне синьор один с малюсеньким ушкОм.

Перевод Маши Гатто

coro Le cinque note
Участники детского хора «Le cinque note»
Песня «L’orecchio acerbo» (Незрелое ухо)
в исполнении детского хора «Le cinque note» (Пять нот)
Слова — Gianni Rodari (Джани Родари)
Музыка — Tullio Visioli (Туллио Визиоли)

Стихи Джанни Родари на итальянском и русском языках:
Джанни Родари
Стихи Джанни
Родари в переводах
С. Я. Маршака
Мальчик с портфелем
«Первый день в школе»
радуга
Стихи Джанни Родари в переводах
Маши Гатто
елка у камина
Новогодние детские стихи на итальянском языке
пекарь
«Il giorno più bello della storia»



Комментарии

Gianni Rodari «Un uomo maturo con un orecchio acerbo» — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *