Стихотворение Филипа Сидни «My True Love Hath My Heart» на английском и русском языках.

My True-Love Hath My Heart

My true-love hath my heart, and I have his,
By just exchange one for the other given.
I hold his dear, and mine he cannot miss:
There never was a bargain better driven.
His heart in me keeps me and him in one;
My heart in him his thoughts and senses guides:
He loves my heart, for once it was his own;
I cherish his because in me it bides.
His heart his wound received from my sight;
My heart was wounded with his wounded heart;
For as from me on him his hurt did light,
So still, me thought, in me his hurt did smart:
Both equal hurt, in this change sought our bliss,
My true-love hath my heart and I have his.

Philip Sidney (1554 — 1586)

Моё взял милый сердце, я – его…

Моё взял милый сердце, я – его,
Обмен был прост – одно взамен другого.
Я – верный страж, он – цербер моего:
И сделки нет удачней, право слово.

Его во мне – сплавляет нас в одно;
Моё же в нём – дум и страстей властитель:
Моё любимо другом – ведь давно
Он был его хозяин и хранитель.

Избраннику наносит рану взгляд –
И рикошетом – в сердце мне удары;
Пусть боль его вернётся мне стократ —
Я жажду, как блаженства, сладкой кары:

Взаимных мук прославлю торжество –
Моё взял милый сердце, я – его.

Перевод со староанглийского:
Иванова Наталья Владимировна

Аудиозапась стихотворения Филипа Сидни, читает Tom O’Bedlam.
«My True Love Hath My Heart» by Sir Philip Sidney (read by Tom O’Bedlam)
 

Билингва. Стихи английских поэтов на английском и русском языках
Перси Биши Шелли
Percy Bysshe Shelley «Music when Soft Voices Die»
портрет Хенли
William Ernest Henley «Invictus»
девочка с книжкой
Rudyard Kipling «I keep six honest serving-men»

Rudyard Kipling
«If»
абстракция
George Gordon Byron «To D»

Комментарии

Philip Sidney «My True-Love Hath My Heart» — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *