PROMENADE SENTIMENTALE

Le coouchant dardait ses rayons suprêmes
Et le vent berçait les nénuphars blêmes;
Les garnds nénuphars entre les roseaux
Tristement luisaient sur les calmes eaux.

Moi j’errais tout seul, promenant ma plaie
Au long de l’étang, parmi la saulaie
Où la brume vague évoquait un grand
Fantôme laiteux se désespérant

Et pleurant avec la voix des sarcelles
Qui se rappelaient en battant des ailes
Parmi la saulaie où j’errais tout seul
Promenant ma plaie; et l’épais linceul

Des ténèbres vint noyer les suprêmes
Rayons du couchant dans ces ondes blêmes
Et les nénuphars, parmi les roseaux,
Les grands nénuphars sur les calmes eaux.

Paul VERLAINE (1844-1896)

Поль Верлен

Андерс Цорн. Портрет Поля Верлена 1895

СЕНТИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОГУЛКА

Струил закат последний свой багрянец,
Ещё белел кувшинок грустных глянец,
Качавшихся меж лезвий тростника,
Под колыбельный лепет ветерка…

Я шёл, печаль свою сопровождая;
Над озером, средь ив плакучих тая,
Вставал туман, как призрак самого
Отчаянья, и жалобой его

Казались диких уток пересвисты,
Друг друга звавших над травой росистой…
Так между ив я шёл, свою печаль
Сопровождая; сумрака вуаль

Последний затуманила багрянец
Заката и укрыла бледный глянец
Кувшинок, в обрамленье тростника
Качавшихся под лепет ветерка.

Поль Верлен
перевод Ариадны Эфрон

СЕНТИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОГУЛКА

Пламенел закат блеском горних слав,
И баюкал бриз бледный ряд купав;
Крупные, они в камышах склонённых,
Грустно промерцав, стыли в водах сонных.

Я бродил один, покорён тоске,
Вдоль пруда, один, в редком ивняке,
Где вставал туман, где за мглою смутной
В муке цепенел призрак бесприютный

И едва стонал стоном кулика,
Что подругу звал, звал издалека
В редком ивняке, где в тоске бездомной
Я бродил один, там, где саван тёмный

Сумерек, волной блеклою упав,
Затопил собой пышность горних слав
И цветы купав в камышах склонённых,
Бледных тех купав, стывших в водах сонных.

Поль Верлен
перевод Г. Шенгели



Похожие публикации:

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.