Сонет Оскара Уальда, написанный по поводу продажи с аукциона писем Джона Китса к Фанни Брон, главной любви его жизни, на английском языке и в переводе на русский язык.

On The Sale By Auction Of Keats’ Love Letters

These are the letters which Endymion wrote
To one he loved in secret, and apart.
And now the brawlers of the auction mart
Bargain and bid for each poor blotted note,
Ay! for each separate pulse of passion quote
The merchant’s price. I think they love not art
Who break the crystal of a poet’s heart
That small and sickly eyes may glare and gloat.

Is it not said that many years ago,
In a far Eastern town, some soldiers ran
With torches through the midnight, and began
To wrangle for mean raiment, and to throw
Dice for the garments of a wretched man,
Not knowing the God’s wonder, or His woe?

Oscar Wilde (1854-1900)

По поводу продажи с аукциона любовных писем Джона Китса

Вот письма, что писал Эндимион, —
Слова любви и нежные упреки,
Взволнованные, выцветшие строки,
Глумясь, распродает аукцион.

Кристалл живого сердца раздроблен
Для торга без малейшей подоплеки.
Стук молотка, холодный и жестокий,
Звучит над ним как погребальный звон.

Увы! Не так ли было и вначале:
Придя средь ночи в фарисейский град,
Хитон делили несколько солдат,

Дрались и жребий яростно метали,
Не зная ни Того, Кто был распят,
Ни чуда Божья, ни Его печали.

Оскар Уальд
Перевод Е. Витковского

письмо и перо

Похожие публикации:

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.