ГлавнаяПараллели-ru-itСтихи русских поэтов на итальянском языкеСтихотворение Николая Некрасова «Буря» на итальянском языке
БУРЯ IL TEMPORALE
Долго не сдавалась Любушка-соседка,
Наконец шепнула: «Есть в саду беседка,

Как темнее станет — понимаешь ты?..»
Ждал я, исстрадался, ночки-темноты!

Кровь-то молодая: закипит — не шутка!
Да взглянул на небо — и поверить жутко!

Небо обложилось тучами кругом…
Полил дождь ручьями — прокатился гром!

Брови я нахмурил и пошел угрюмый —
«Свидеться сегодня лучше и не думай!

Люба белоручка, Любушка пуглива,
В бурю за ворота выбежать ей в диво.

Правда, не была бы буря ей страшна,
Если б… да настолько любит ли она?..»

Без надежды, скучен прихожу в беседку,
Прихожу и вижу — Любушку-соседку!

Промочила ножки и хоть выжми шубку…
Было мне заботы обсушить голубку!

Да зато с той ночи я бровей не хмурю
Только усмехаюсь, как заслышу бурю..

A lungo fece la ritrosa, Liuba, la mia vicina,
finché un giorno, in sordina mi disse: «in giardino c’è una pergola…
appena si farà scuro… Hai capito?…».
Ah! con quanta impazienza mi misi ad aspettare che la notte venisse!
Sangue giovane s’infiamma, c’è poco da scherzare!
Diedi uno sguardo al cielo e… tremo solo al ricordo!…
Il cielo tutt’intorno, s’era coperto di nubi.
La pioggia si mise a venir giú a dirotto… Scrosciò il tuono!
Con le ciglia aggrottate, tutto imbronciato, m’avviai…
Per oggi, all’appuntamento… meglio non pensarci!…
Liuba è scansafatiche; paurosetta è Liuba!
Sarebbe troppo pretendere da lei, che, con questo temporale, uscisse di casa.
Bisogna però convenire che il temporale non le farebbe paura
se… se mi volesse bene davvero! …
Senza speranza, tutto malinconico m’avviai verso la pergola.
Vi giunsi e vidi… Vidi Liuba la mia vicina!
S’era bagnata i piedini; il casacchino si poteva torcere
ed ebbi un gran da fare per asciugar la colombella mia!
In compenso, però, da quella notte, non ho piú messo il broncio
e non fo altro che sorridere, quando fa temporale!…

Nikolai Nekrasov
(1821 -1877)
Стихи русских поэтов на итальянском языке:
Зонтик и желтые листья
Арсений Тарковский
«Вот и лето прошло, словно и не бывало…»
танго
Лето бьет ключом…
Стихи Бориса Пастернака
портрет Пушкина
«Я помню чудное мгновенье…» на итальянском языке
Абстракция
Марина Цветаева
К Блоку
Ахматова
Стихи Анны Ахматовой


Комментарии

Стихотворение Николая Некрасова «Буря» на итальянском языке — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *