ГлавнаяПараллели ru-deСтихи русских поэтов на немецком языкеСтихотворение Н. Гумилёва «Жираф» на немецком языке

Жираф

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далеко, далеко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.
Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далеко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Николай Гумилев (1886-1921)

Die Giraffe

Ich sehe: Du schaust heut’ besonders bekümmert und bang,
und schmaler als sonst sind die Hände, umfassend die Knie.
Hör’ zu: Fern am Tschad-See streift eine Giraffe entlang.
Von seltener Schönheit ist sie.
Ihr ist Harmonie voller Grazie und Wonne verliehn;
ihr Fell schmückt ein Muster, unsagbar und zauberhaft schön.
Sich ihm zu vergleichen ist einzig das Mondlicht so kühn,
das splittert und schwankt auf der Nässe sich dehnender Seen.

Fern gleicht sie dem Segel, das farbig durch Meere hin zieht;
ihr Lauf ist so schwebend wie freudige Vögel im Flug.
Ich weiß, dass die Erde viel Prächtiges, Herrliches sieht,
wenn spät sie im Marmor der Grotte zu bergen sich sucht.

Ich kenn’ ferner Länder Geheimnis, manch fröhliche Mär
vom schwarzhäut’gen Mädchen, vom Felderrn, den Liebe durchglüht.
Doch du hast zu lange geatmet den Nebel so schwer;
an nichts als an Regen will glauben dein sehend Gemüt.

Und wie ich dir spreche von tropischer Vögel Gesang,
von Palmen und Düften undenkbarer Gräser — und wie …
Du weinst? Hör’ … Am Tschad-See streift eine Giraffe entlang.
Von seltener Schönheit ist sie.

Nikolai Gumiljow
Übersetzung von Irmgard Wille


Стихи русских поэтов на немецком языке:


Комментарии

Стихотворение Н. Гумилёва «Жираф» на немецком языке — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *