Стихотворение известного детского бельгийского поэта Мориса Карема «Вот повезло!» / « Quelle chance ! » на французском и русском языках.

Quelle chance!

He oui! J’aurais pu etre
Un loir, un ecureuil
Un carabe, un bouvreuil,
Une ablette ou un hetre.
J’aurais meme pu etre
Une rose, une pierre
Ou un grand pont de fer,
Mais j’ai la chance d’etre,
Un tout petit garcon
Qui rit a la fenetre
En ecoutant son pere
Siffler une chanson.

Maurice Carême (1899-1978)

Вот повезло!

В самом деле – я бы мог
Быть тобою, мой сурок,
Жужелицей быть и змейкой,
Белкой, снегирём, уклейкой.
В самом деле – я бы мог
Быть тобою, мой цветок,
Камнем быть, мостом и вышкой…
А родился я мальчишкой!
Я мальчишка – этот самый,
Рядом с папой! Рядом с мамой!
За окошком хохочу —
Вместе с папой петь хочу!

Морис Карем
Перевод М. Яснова

Стихи Мориса Карема (Maurice Carême) на французском языке с переводом:


Комментарии

Maurice Carême « Quelle chance ! » — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *