Diana, risveglio

Il vento sparso luccica tra i fumi
della pianura,il monte ride raro
illuminandosi, escono barlumi
dall ‘acqua, quale messaggio più caro?

È tempo di levarsi su, di vivere
puramente. Ecco vola negli specchi
un sorriso, sui vetri aperti un brivido,
torna un suono a confondere gli orecchi.

E tu ilare accorri e contraddici
in un tratto la morte. Cosìquando
s’apre una porta irrompono felici
i colori, esce il buio di rimando

a dissolversi. Nascono liete immagini,
filtra nel sangue, cieco nel ritorno,
lo spirito del sole, aure ci traggono
con sé: a esistere, a estinguerci in un giorno.

Mario Luzi (1914-2005)

Диана, пробужденье

Просвечивает ветер между клочьев
тумана, мягко светится гора,
вселенная сияет, приурочив
ко времени счастливый знак. Пора?

Настало время подниматься, время
для чистой жизни. В глубине зеркал
улыбка пролетает, в окнах — трепет,
не в уши — в душу мирный звук запал.

И ты ликуешь — можно без опаски
теперь противоречить смерти. Так
в распахнутые настежь двери краски
врываются и вытесняют мрак.

И мы, к виденьям радужным прикованы,
себе дорогу заступаем вспять
и, токами воздушными влекомые,
взлетаем: за день жизни — жизнь отдать.

Марио Луци
Перевод Евг. Солоновича


Похожие публикации:


Комментарии

Mario Luzi «Diana, risveglio» — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *