Перевод песни Lieblingsmensch (Namika)

Lieblingsmensch

Manchmal fühl ich mich hier falsch,
wie ein Segelschiff im All.
Aber bist du mit mir an Bord,
bin ich gerne durchgeknallt.
Selbst der Stau auf der A2,
ist mit dir blitzschnell vorbei.
Und die Plörre von der Tanke,
schmeckt wie Kaffee auf Hawaii.

Auch wenn ich schweig’, du weißt bescheid.
Ich brauch gar nichts sagen, ein Blick reicht.
Und wird uns der Alltag hier zu grau,
pack’ ich dich ein, wir sind dann mal raus!

Hallo Lieblingsmensch!
Ein Riesenkompliment,
dafür dass du mich so gut kennst.
Bei dir kann ich ich sein,
verträumt und verrückt sein
na na na na na na — Danke Lieblingsmensch!
Schön, dass wir uns kennen.

Absolut niemand darf’s erfahren,
aber dir vertrau ich’s an,
weil du’s sicher aufbewahrst:
Meine Area 51.
Und manchmal drehen wir uns im Kreis,
aus ‘ner Kleinigkeit wird Streit,
aber mehr als 5 Minuten,
kann ich dir nicht böse sein.

Mach ich dir was vor, fällt’s dir sofort auf.
Lass ich mich hängen, dann baust du mich auf.
Manchmal wiegt der Alltag schwer wie Blei,
doch sind wir zu zweit, scheint alles so leicht.

Zeiten ändern sich und wir uns gleich mit.
Du und ich, so jung
auf diesem alten Polaroid Bild.
Das letzte Mal als wir uns sahen, ist viel zu lang her,
doch jetzt lachen wir,
als wenn du nie weggewesen wärst.

Любимый человек

Порой я чувствую себя не на своем месте,
словно парусник в космосе.
Но ты со мной на борту
и мне нравится быть ненормальной.
Даже пробка на А2
с тобой проходит в мгновение ока,
а пойло с заправки
на вкус, как кофе на Гавайях.

И когда я молчу, ты знаешь ответ,
мне не нужно что-либо говорить, хватит и взгляда.
А если будни для нас станут здесь слишком серыми,
я упакую тебя и мы свалим тогда отсюда.

Привет, любимый человек!
Громадный комплимент за то,
что ты меня так хорошо знаешь.
С тобой я могу оставаться собою,
быть мечтательной и сумасшедшей,
на на на на на ― спасибо, любимый человек!
Рада, что мы знакомы.

Никто абсолютно не должен это узнать,
но тебе я доверяю,
ты сохранишь это в тайне наверняка:
мою зону 51.
Порой мы бегаем по кругу,
из мухи делаем слона,
но более, чем 5 минут,
я не могу сердиться на тебя.

Если я обманываю тебя, то ты это сразу замечаешь.
Когда я раскисаю, ты придаёшь мне бодрости.
Порою будни тяжелы, словно свинец,
но нас двое и всё кажется таким лёгким.

Времена меняются и мы вместе с ними,
ты и я, мы так молоды
на этой фотографии, снятой на Polaroid.
Последний раз, когда мы виделись, был так давно,
зато сейчас мы улыбаемся,
как будто ты никогда и никуда не уходил.

Перевод Екатерины Бойко


Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.