Вчера вечером, почти ночью, Фабрицио прислал по электронной почте это замечательное стихотворение Джованни Пасколи. Он словно извиняется за загубленные ели в своем саду.
Это стихотворение учат в итальянских школах, сказал он мне по телефону, я думаю оно тебе понравится.
Прочитала и перевела его я уже сегодня утром. Понравилось! Очень! Почему то вспомнились два рассказа для детей моего любимого Льва Толстого «Лозина» и «Черемуха», и как плакала пятилетняя Маня, когда я дочитала ей «Лозину».
Мне повезло, очень быстро я нашла хороший перевод этого стихотворения в Интернете на сайте Fabulae, автор перевода скрывается под ником Батшеба. СПАСИБО!

дубы Giovanni Pascoli
LA QUERCIA CADUTA
Джованни Пасколи (1855-1912)
УПАВШИЙ ДУБ
Dov’era l’ombra, or sè la quercia spande
morta, né più coi turbini tenzona.
La gente dice: Or vedo: era pur grande!

Pendono qua e là dalla corona
i nidietti della primavera.
Dice la gente: Or vedo: era pur buona!

Ognuno loda, ognuno taglia. A sera
ognuno col suo grave fascio va.
Nell’aria, un pianto… d’una capinera

che cerca il nido che non troverà.

(«Primi Poemetti»)

Где сень благая древа-исполина?
Низвергнут воин доблестный со склона.
«Он был велик!» – все молвят благочинно.

Тяжка от птичьих гнёзд густая крона –
там жили дрозд и зя’бловка-плутовка.
«Он добрым был!» – все молвят восхищённо.

Все хвалят, все снимают сучья ловко,
запасливо вязанки тянут в дом…
А сверху – тихий плач: черноголовка

горюет над растерзанным гнездом.

(Из сборника «Ранние стихи»)

Возможно, вам это будет интересно:
Биатриче
Сонет Данте Алигьери на итальянском языке с переводом
Портрет поэта
Сонеты Джузеппе Джоакино Белли написанные на римском диалекте…
портрет поэта
Поэт Габриеле Д’Аннунцио
Laura
Франческо Петрарка Песнь LXI
Дж.Пасколи
Джованни Пасколи «НОЯБРЬ»


Комментарии

Джованни Пасколи «Упавший дуб» (La quercia caduta) — 4 комментария

  1. Видимо ваш друг, Таня, увидел в этих строчках описание ваших чувств. Печальные стихи и печальная участь деревьев — сосен и дуба.

    • Скорее всего, так оно и есть. Я открыла для себя новое имя — Джованни Пасколи. Я очень люблю поэзию, но, к своему стыду, плохо знаю итальянских поэтов :(
      Спасибо, что читаешь меня! Может быть будем на «ты»?

  2. Да, Таня, будем на «ты» мы ведь практически ровесницы:)) И тезки:)
    Я тоже люблю поэзию, но наизусть не читаю. А иностранных авторов, к огромному моему стыду, вообще не знаю, только нескольких польских (потому что в моих жилах немного и польской крови замешано):))
    P.S. Все хочу написать тебе по поводу цветов, о которых ты рассказала тут: http://tania-soleil.livejournal.com/43572.html. Это лантана. Всего хорошего!

    • Спасибо за лантану :) Прелестное растение, благодаря тебе, зная теперь ее название, посмотрела информацию в Интернете. Какая она бывает разная!
      Я сделала возможным комментирование в ЖЖ всем без исключения, а еще там можно комментировать под своим аккаунтом Google :)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *