Комментарии

Paul VERLAINE «La lune blanche» — 7 комментариев

  1. Мне кажется, это очень удачный перевод. ))) Прекрасная пейзажная лирика — как-будто в светлую лунную ночь идешь по дубовой аллее к пруду на тайное свидание. :)) Французы…

  2. Великолепный перевод. Перевод поэзии — высший пилотаж. Браво, Наталья.
    Татьяна, я к Вам попала от Тани-Тисы. Рада знакомству. У Вас много интересной и полезной информации.
    Разрешите и мне преподнести Вам скромный подарок — мои «Марсельские хроники». Буду признательна и обязательно учту все Ваши замечания и пожелания.
    Это третья часть. Первые две части в предыдущих выпусках.
    Заранее благодарна…

    • С большим интересом прочитала Ваши «Марсельские хроники». Написано ярко, сочно, с сарказмом… Какие тут могут быть замечания или пожелания?! Каждый видит мир по-своему… через призму своего жизненного опыта…
      Возможно однажды я смогу посетить этот прекрасный южнопортовый город.
      Во Франции я была только в Париже, Бордо и на Атлантическом побережье. Но мне попадались «неправильные» французы, ежедневно принимающие душ, пользующиеся пододеяльниками, с идеально чистыми полами в своих домах ;)

  3. Прочитала «Марсельские хроники». Прелесть! Да, Франция, её язык и культура — моя любовь на всю жизнь! И чем дальше, тем больше я в этом убеждаюсь. Спасибо!

  4. Замечательный перевод! Очень тонко и проникновенно переплетается цепочка образов. Автор ненавязчиво даёт возможность читателю рисовать свою картину. Очень удачный перевод и первое, удивительное знакомство с творчеством Поля Верлена. Спасибо!
    С теплом — Смирнова В.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>