Стихотворение Поля Верлена «Белая луна» на французском и русском языках.

Полнолуние

La lune blanche

Белая луна

La lune blanche
Luit dans les bois ;
De chaque branche
Part une voix
Sous la ramée…

Ô bien-aimée.

L’étang reflète,
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure…

Rêvons, c’est l’heure.

Un vaste et tendre
Apaisement
Semble descendre
Du firmament
Que l’astre irise…

C’est l’heure exquise.

Луны сиянье
Бело в лесах.
Ветвей мельканье
И голоса
Седых дубов…
Где ты, любовь?

Пруд отражает
Зеркальный свет.
И ивы чёрной
Строг силуэт.
Тоска ветров…
То время снов.

Простор без края
Спокойных вод.
Светло мерцает
Небесный свод.
И соткан вновь
Чудес покров.

Paul Verlaine (1844-1896) Поль Верлен
Перевод с французского:
Иванова Наталья Владимировна
Возможно, вам это будет интересно:
портрет поэта
Стихи М. Лермонтова на французском языке в переводе М. Цветаевой
девочка
«II pleure dans mon coeur…» или «Хандра без причины»

Первое мая с Виктором Гюго
фонарь
«Осенняя песня» Шарля Бодлера
Фрагмент картины Ренуара
Катюль Мендес или в поисках ответа


Комментарии

Поль Верлен «Белая луна» (La lune blanche) — 7 комментариев

  1. Мне кажется, это очень удачный перевод. ))) Прекрасная пейзажная лирика — как-будто в светлую лунную ночь идешь по дубовой аллее к пруду на тайное свидание. :)) Французы…

  2. Великолепный перевод. Перевод поэзии — высший пилотаж. Браво, Наталья.
    Татьяна, я к Вам попала от Тани-Тисы. Рада знакомству. У Вас много интересной и полезной информации.
    Разрешите и мне преподнести Вам скромный подарок — мои «Марсельские хроники». Буду признательна и обязательно учту все Ваши замечания и пожелания.
    Это третья часть. Первые две части в предыдущих выпусках.
    Заранее благодарна…

    • С большим интересом прочитала Ваши «Марсельские хроники». Написано ярко, сочно, с сарказмом… Какие тут могут быть замечания или пожелания?! Каждый видит мир по-своему… через призму своего жизненного опыта…
      Возможно однажды я смогу посетить этот прекрасный южнопортовый город.
      Во Франции я была только в Париже, Бордо и на Атлантическом побережье. Но мне попадались «неправильные» французы, ежедневно принимающие душ, пользующиеся пододеяльниками, с идеально чистыми полами в своих домах ;)

  3. Прочитала «Марсельские хроники». Прелесть! Да, Франция, её язык и культура — моя любовь на всю жизнь! И чем дальше, тем больше я в этом убеждаюсь. Спасибо!

  4. Замечательный перевод! Очень тонко и проникновенно переплетается цепочка образов. Автор ненавязчиво даёт возможность читателю рисовать свою картину. Очень удачный перевод и первое, удивительное знакомство с творчеством Поля Верлена. Спасибо!
    С теплом — Смирнова В.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *