ГлавнаяПараллели fr-ruFrançais pour les enfantsСтихи на французском языке для детей«Jour de fête» de Jacques Prévert / Жак Превер «День рождения»

Мальчик под зонтомСтихи французских поэтов для детей на французском языке с переводом.

Jacques Prévert «Jour de fête» / Жак Превер «День рождения»

Jour de fête

Où vas-tu mon enfant avec ces fleurs
Sous la pluie

Il pleut il mouille
Aujourd’hui c’est la fête à la grenouille

Et la grenouille
C’est mon amie

Voyons
On ne souhaite pas la fête à une bête
Surtout à un batracien
Décidément si nous n’y mettons bon ordre
Cet enfant deviendra un vaurien
Et il nous en fera voir
De toutes les couleurs
L’arc-en-ciel le fait bien
Et personne ne lui dit rien
Cet enfant n’en fait qu’à sa tête
Nous voulons qu’il en fasse à la notre

Oh ! mon père !
Oh ! ma mère !
Oh ! grand oncle Sébastien !

Ce n’est pas avec ma tête
Que j’entends mon cœur qui bat
Aujourd’hui c’est jour de fête
Pourquoi ne comprenez vous pas
Oh ! ne me touchez pas l’épaule
Ne m’attrapez pas par le bras
Souvent la grenouille ma fait rire
Et chaque soir elle chante pour moi
Mais voilà qu’ils ferment la porte
Et s’approchent doucement de moi
Je leur crie que c’est jour de fête
Mais leur tête me désigne du doigt.

Jacques PRÉVERT (1900-1977)

День рождения

Ты куда сыночек с цветами идёшь
В такой дождь

Ну и что же что дождь
Мы празднуем день рожденья лягушки

Лягушки
Моей подружки

Да ты что
С днём рожденья не поздравляют животных
Особенно земноводных
Если ты не одумаешься так и знай
Вырастет из тебя шалопай
Ох с этим мальчишкой ещё мы наплачемся
Ещё увидим небо в полоску
Он у радуги учится неизвестно чему
И никто не указ ему
Он делает что ему хочется
А надо что хочется нам

Папочка
Мамочка
Дедушка

Ну как объяснить это вам
Это вовсе не из упрямства
Это сердце мне так велит
У лягушки же день рожденья
Почему же у вас такой хмурый вид
Не надо меня держать
И не надо мне угрожать
Мне с лягушкою интересней
И смеяться и слушать песни
Но они запирают двери
И стоят надо мною в ряд
Я кричу им про день рожденья
А они на меня кричат.

Перевод Л.Цывьяна


ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ДЕТЕЙ:
человечик из цветной бумаги
Maurice Carême «Pour dessiner un bonhomme»
Анн Рокар
Стихи для детей Анн Рокар на французском языке с переводом
Ёлочка
Детские стихи Мориса Карема на французском языке с переводом
весёлая книга
Стихи для детей Жака Шарпантро на французском языке с переводом
кузнечик в кепке
Robert DESNOS
«La sauterelle»

Комментарии

«Jour de fête» de Jacques Prévert / Жак Превер «День рождения» — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *