Stimmen der Nacht

Weit tiefe, bleiche, stille Felder –
O wie mich das freut,
Über alle, alle Täler, Wälder
Die prächtige Einsamkeit!

Aus der Stadt nur schlagen die Glocken
Über die Wipfel herein,
Ein Reh hebt den Kopf erschrocken
Und schlummert gleich wieder ein.

Der Wald aber rühret die Wipfel
Im Schlaf von der Felsenwand,
Denn der Herr geht über die Gipfel
Und segnet das stille Land.

Joseph von Eichendorff (1788-1857)

Ночные голоса

И дол и лес объяты тьмой…
Необозримы, молчаливы,
Лежат поля передо мной…
И не колышет ветер нивы…

Вдали раздался где-то звон…
То бьют часы протяжно, мерно…
В испуге встрепенулась серна
И снова погрузилась в сон.

Вот на горе сосновый бор,
Шумя, вершины преклоняет:
Господь идет по высям гор
И спящий край благословляет.

Иозеф Эйхендорф
Перевод Алексея Плещеева


Стихи немецкоязычных поэтов на языке оригинала с переводом на русский язык:


Комментарии

Joseph von Eichendorff «Stimmen der Nacht» — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *