ГлавнаяПараллели fr-ruСтихи франкоязычных поэтов с переводом на русский языкСтихотворение Жана Кокто «КОТ» на французском языке с переводом

LE CHAT

КОТ

À Vera Sergine

Un air de douceur feinte éternellement rôde
Dans son oeil de cristal, d’onyx et d’émeraude.

Couché, de temps en temps sa patte s’arrondit,
Et le ronronnement qu’il fait entendre dit
Le douloureux soupçon de son âme inquiète.

Il s’étire, ferme les yeux, tourne la tête,
Miaule, avec un rayon joue, ou bien encor, prompt,
Se lève, les moustaches droites, le dos rond,

Puis tout à coup, assis, se met, lent et morose,
A lécher son dos noir avec sa langue rose.

Jean COCTEAU

Вере Сержин

Дух мнимой ласковости теплится под спудом
Его хрустальных глаз, горящих изумрудом.

Лежит и, кажется, забыл про всё вокруг,
Но звук мурлыканья, чуть различимый звук
Невольно выдает невнятную тревогу.

А он потягивается и понемногу
Примеривается, как поиграть с лучом.
Потом встает, спина дугой, усы торчком,

И вдруг, усевшись, умывается, проворный,
И розовый язык скользит по шерстке черной.

Перевод Михаила Яснова

Рыжая девушка с черным котом

Возможно, вам это будет интересно:
объятия
Jean COCTEAU
«Je voyage bien peu…»
Цирк. Единороги-канатоходцы
Жан Кокто
«Похитители детей»
Две влюбленные вороны
Французские
пословицы о любви
с переводом
Девушка, играющая с котом
Поль Верлен «Женщина и кошка» (Femme et chatte)
женский профиль
Paul VERLAINE
«Nevermore»


Комментарии

Стихотворение Жана Кокто «КОТ» на французском языке с переводом — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *