Комментарии

Hans Sachs „Das Schlaraffenland“ — 2 комментария

  1. Татьяна, обнаружила этот же перевод в сборнике «Европейские поэты Возрождения» за подписью перевод И. Грицковой.
    Так чей это все-таки перевод ?

    С уважением,
    Полина

    • Это перевод Ефима Григорьевича Эткинда (1918-1999). В одной из своих книг Ефим Григорьевич написал, что Ахматова, Заболоцкий и другие не имели возможности печатать свои стихи и были вынуждены отдавать все силы переводам. Возможно эти слова дали толчок к травле Эткинда в СССР. Кроме того Эткинд защищал Иосифа Бродского и открыто поддерживал А.И. Солженицына. В результате поэта-переводчика Ефима Эткинда исключили из Союза писателей и вынудили покинуть Советский Союз в 1974 году.

      Антология Европейские поэты Возрождения, в серии «Библиотека всемирной литературы» вышла в свет в 1974 году. Найти замену переводам Ефима Григорьевича Эткинда было уже нелегко, куда проще заменить имя переводчика. Вы не найдёте никаких сведений о Ирине Грицковой, у неё даже нет отчества. Не знаю, все ли переводы Ирины Грицковой принадлежат Эткинду или среди них есть и переводы других опальных переводчиков, но перевод «Шлаураффии» взят мною из книги — Маленькая свобода. 25 немецких поэтов за пять веков. Обратная двуязычная антология в переводах Ефима Эткинда. СПб, Академический Проект, 1997г.

      Спасибо за Ваш вопрос.
      С уважением,
      Татьяна

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *