ГлавнаяПараллели it-ruItaliano per bambiniСтихи на итальянском языке для детейСтихи Джанни Родари в переводах Самуила Яковлевича Маршака

Комментарии

Стихи Джанни Родари в переводах Самуила Яковлевича Маршака — 8 комментариев

  1. Хорошие и смешные стихотворения Джанни Родари. Мне очень понравилось стихотворение «Больной мальчик».

  2. Читаю и плачу. Это любимые стихи моего детства. Всё тогда у нас было, счастливое детство было! Какая ирония! Могло ли ребятишкам тогда придти в голову, какая старость их ожидает?

  3. Не могу найти стихи про осла (ишака), которые были в книжке «Джельсовмино». Перевод, кажется, Маршака.
    Вот фрагмент, воспроизвожу по памяти:

    «…А вдруг я генералу брат?
    В министры угожу?
    Иль произвёл меня в пажи
    Король своей рукой?
    Будь другом, зеркало,
    Скажи, кто же я такой?-
    Но зеркало сказало так:
    — Ты, малый, попросту ишак.
    — Ишак?! — Вскричал осел. —
    Ну нет, обиды не спущу! —
    За оскорбительный ответ
    Копытом угощу!
    … Полно осколков на столе,
    Тысяча кусков.
    Но разве стало на земле
    Меньше ишаков?»

    Помогите найти!

  4. Здравствуйте!
    Отличная подборка, и здорово, что с оригиналами.
    Пытался найти стихотворение из которого помню только пару строк:
    Что ни спроси — отвечают, Гонсалес
    Мне бы такие же руки достались!
    По-моему, речь шла о плотнике. Мне казалось, что это Родари, это в его духе. Правда, смущает неитальянская фамилия)

    • Здравствуйте! К сожалению, не знаю стихотворения с такими строками :(

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>