François VILLON «Ballade des Seigneurs du temps jadis» / Франсуа Вийон «Баллада о сеньорах минувших времён»
Баллада о сеньорах минувших времён Франсуа Вийона в 3 переводах. В балладе перечислены перечислены преимущественно реальные люди, жившие и умершие незадолго до времени Вийона.
Каллист Третий – папа Римский, в миру Альфонсо Борджа (1378–1458).
Альфонс – Альфонс V, король Арагонский (1385– 1458).
(Далее Ю. Кожевниковым пропущен «герцог Бурбонский» – Карл I, герцог Бурбонский (1401–1456), упоминание о нем сохранено в переводах Ф. Мендельсона и Ю. Корнеева, приводимых ниже.)
Артур – Артур III, герцог Бретонский, коннетабль Франции (1396–1458).
Карл VII – король Франции (1403–1461).
Шарлемань – Карл Великий.
Король шотландцев – Иаков II (1437–1460).
Царь Кипра – Иоанн III (?–1458).
Король испанский – Иоанн II Кастильский (1405– 1454).
Ланселот – Ласло Австрийский (1440–1457) – король Венгрии, Польши и Богемии, намеревался просить руки дочери Карла VII Мадлены Французской, но скончался в возрасте семнадцати лет.
Клакен Бретон – прозвище Бертрана Дюгеклена (1320–1380), французского военачальника времён Столетней войны.
Граф Оверни – Беро Овернский (?–1426).
Алансон – видимо, имеется в виду герцог Алансонский, погибший в битве при Азенкуре (1415).
Ballade des Seigneurs du temps jadisQui plus, où est li tiers Calixte, Semblablement, le roi scotiste D’en plus parler je me désiste ; Où est Claquin, le bon Breton ? François VILLON (1431-?) |
Баллада о сеньорах минувших времёнИз жизни кто уйдет Король шотландцев, тот урод, Сколь ни толкуй, но кто живет, Франсуа Вийон |
Баллада о сеньорах былых времёнСкажите, Третий где Каллист, А где Шотландец, сей папист, Увы, без толку я речист: Где Дюгеклен, лихой барон, Франсуа Вийон |
Баллада о сеньорах былых
|