Clamor

En las torres
amarillas,
doblan las campanas.
Sobre los vientos
amarillos
se abren las campanadas.

Por un camino va
la muerte, coronada,
de azahares marchitos.
Canta y canta
una canción
en su vihuela blanca
y canta y canta y canta.

En las torres amarillas,
cesan las campanas.

El viento con el polvo
hacen proras de plata.

Federico García Lorca (1898-1936)

Плач

На колокольнях
желтых
ожили колокола.

Раскрылись на ветрах
желтых
гулы, как купола.

В пожухлом венке из лилий
смерть
устало бредет
и поет, и поет, —
щиплет свою гитару,
белую словно лед,
и поет, и поет.

На колокольнях желтых
смолкают колокола.

На парусах серебристых
по ветру пыль поплыла.

Федерико Гарсиа Лорка
Перевод П.Грушко


Похожие публикации: испанская поэзия в переводах на русский язык.


Комментарии

F. G. Lorca «Clamor» / Ф. Г. Лорка «Плач» — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *