Прекрасное стихотворение замечательного немецкого поэта и писателя Эриха Кестнера на немецком языке и в двух очень хороших переводах на русский язык.

Brief an meinen Sohn

Ich möchte endlich einen Jungen haben,
so klug und stark, wie Kinder heute sind.
Nur etwas fehlt mir noch zu diesem Knaben.
Mir fehlt nur noch die Mutter zu dem Kind.

Nicht jedes Fräulein kommt dafür in Frage.
Seit vielen langen Jahren such ich schon.
Das Glück ist seltner als die Feiertage.
Und deine Mutter weiß noch nichts von uns, mein Sohn.

Doch eines schönen Tages wird’s dich geben.
Ich freue mich schon heute sehr darauf.
Dann lernst du laufen, und dann lernst du leben,
und was daraus entsteht, heißt Lebenslauf.

Zu Anfang schreist du bloß und machst Gebärden,
bis du zu andern Taten übergehst,
bis du und deine Augen größer werden
und bis du das, was man verstehen muß, verstehst.

Wer zu verstehn beginnt, versteht nichts mehr.
Er starrt entgeistert auf das Welttheater.
Zu Anfang braucht ein Kind die Mutter sehr.
Doch wenn du größer wirst, brauchst du den Vater.

Ich will mit dir durch Kohlengruben gehn.
Ich will dir Parks mit Marmorvillen zeigen.
Du wirst mich anschaun und es nicht verstehn.
Ich werde dich belehren, Kind, und schweigen.

Ich will mit dir nach Vaux und Ypern reisen
und auf das Meer von weißen Kreuzen blicken.
Ich werde still sein und dir nichts beweisen.
Doch wenn du weinen wirst, mein Kind, dann will ich nicken.

Ich will nicht reden, wie die Dinge liegen.
Ich will dir zeigen, wie die Sache steht.
Denn die Vernunft muß ganz von selber siegen.
Ich will dein Vater sein und kein Prophet.

Wenn du trotzdem ein Mensch wirst wie die meisten,
all dem, was ich dich schauen ließ, zum Hohn,
ein Kerl wie alle, über einen Leisten,
dann wirst du nie, was du sein sollst: mein Sohn!

Erich Kästner (1899-1974)

• Da der Autor, nach dem Erscheinen des Gedichts in einer Zeitschrift, Briefe von Frauen und Mädchen erhielt, erklärt er, vorsichtig geworden, hiermit: Schriftliche Angebote dieser Art werden nicht berücksichtigt.
Anmerkung von Erich Kästner.

Письмо моему сыну

Я, наконец, хотел иметь 6ы сына,
И чтоб он был не глуп и не урод.
Мне не хватает ровно половины —
Мне матери к нему недостает.

Но все же ты появишься на свете
Отрадою отцовству моему.
Ты будешь бегать, как другие дети,
Еще не понимая, что к чему.

Сперва ты будешь только строить рожи.
Пока не перейдешь к другим делам,
Не вырастешь и понимать не сможешь
Все то, что нужно, с горем пополам.

А кто поймет, пройти не сможет мимо
Всего того, что встанет перед ним.
Сперва ребенку мать необходима,
Потом ему отец необходим.

Я проведу тебя, сынок, повсюду
Сквозь ад трущоб и парки богачей.
О чем бы ты ни спрашивал, не буду
Твердить нравоучительных речей.

Кресты березовые на могилах
Увидишь ты в местечках Ипр и Во*.
Ты со слезами спросишь: «Кто убил их?»
Поплачь немножко. Это ничего.

Со временем ты все поймешь. Природа
Тебе наглядный преподаст урок.
Пусть ум твой сам мужает год от года.
Я твой отец. Но разве я пророк?

Однако, если вопреки всему
Судьба судила сыну моему
В тупого превратиться мещанина,
Ничтожного по чувству и уму,
Тогда такого мне не нужно сына.
1932

Эрих Кестнер
Перевод Е. Эткинда

• Поскольку после появления данного стихотворения в газете автор стал получать письма от женщин и девушек, он вынужден предупредить, дабы избежать недоразумений, что письменные предложения такого рода рассматриваться не будут.

Примечание автора.

Письмо моему сыну

Уже давно пора иметь мне сына.
Я думаю о нем не первый год.
Для достижения мечты старинной
Мне матери к нему недостает.

Но не любая барышня — невеста.
Я убеждаюсь в этом все сильней.
Пока я счастью не пришелся к месту,
Мы не узнаем матери твоей.

Но я наверняка тебя увижу.
И я заране этой встрече рад.
Ты с каждым шагом будешь мне все ближе.
Но первый шаг твой будет наугад.

Сперва ты будешь плакать, корча рожи,
Пока к другим делам не перейдешь,
Пока твой ум и взгляд не станут строже,
Пока того, что надо, не поймешь.

Ты снова перестанешь понимать,
Когда научишься смотреть, как взрослый.
Сперва нужна ребенку только мать.
Отец ему понадобится после.

Я поведу тебя средь пышных вилл,
Потом пройду с тобою шахтной толщью.
Ты будешь удивляться что есть сил.
Я буду поучать тебя. Но молча.

Я в Ипр и Во* с тобою вместе съезжу.
На океан крестов мы молча взглянем.
Охватят чувства нас одни и те же.
И слез — ни ты, ни я — скрывать не станем.

Нельзя судить о жизни по рассказам.
Я к жизни поверну тебя лицом.
Я верю в то, что побеждает разум.
Я не пророком буду, а отцом.

Но если будешь одного покроя
Со всеми, меряясь под их аршин,
Назло всему показанному мною,
То ты не будешь сыном мне, мой сын.

Эрих Кестнер
Перевод К. Богатырёва

* Ипр и Во — места кровопролитных сражений первой мировой войны

Отец и сын

Foto im Besits der Erich Ohser ©

Читает Эрнст Буш (Ernst Busch):




Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.