venus_anadyomene

© Ida Polo Illustratrice

Стихотворение Артюра Рембо «Венера Анадиомена» «Впервые напечатано без ведома автора в дни его агонии журналом «Меркюр де Франс» 1 ноября 1891 и в вышедшей одновременно книге Рембо «Реликварий».

Комментаторы издания Плеяды* рассматривают вещь как реальный ответ на десятистишия Коппе, который и уродливость века представлял, согласно Рембо, зализанной, а в OSB (Сочинения. Париж: Гарнье, 1960) с еще большим основанием устанавливается связь с близким Рембо по духу и незаслуженно полузабытым поэтом Глатиньи («Les antres malsains» в сб.: «Vignes folles»).»

Из книги: Артюр Рембо.Стихи.
Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду.
«Литературные памятники». М., «Наука», 1982

Википедия:
*«Библиотека Плеяды» (фр. Bibliothèque de la Pléiade) — наиболее престижная французская книжная серия. Книги из серии «Библиотека Плеяды» — критические издания, с различными вариантами текста и солидными комментариями.

Vénus Anadyomène

Comme d’un cercueil vert en fer blanc, une tête
De femme à cheveux bruns fortement pommadés
D’une vieille baignoire émerge, lente et bête,
Avec des déficits assez mal ravaudés;

Puis le col gras et gris, les larges omoplates
Qui saillent ; le dos court qui rentre et qui ressort;
Puis les rondeurs des reins semblent prendre l’essor;
La graisse sous la peau paraît en feuilles plates;

L’échine est un peu rouge, et le tout sent un goût
Horrible étrangement; on remarque surtout
Des singularités qu’il faut voir à la loupe…

Les reins portent deux mots gravés : Clara Venus;
— Et tout ce corps remue et tend sa large croupe
Belle hideusement d’un ulcère à l’anus.

Arthur RIMBAUD (1854-1891)

Венера Анадиомена

Из ржавой ванны, как из гроба жестяного,
Неторопливо появляется сперва
Вся напомаженная густо и ни слова
Не говорящая дурная голова.

И шея жирная за нею вслед, лопатки
Торчащие, затем короткая спина,
Ввысь устремившаяся бёдер крутизна
И сало, чьи пласты образовали складки.

Чуть красноват хребет. Ужасную печать
На всем увидишь ты; начнёшь и замечать
То, что под лупою лишь видеть можно ясно:

«Венера» выколото тушью на крестце…
Все тело движется, являя круп в конце,
Где язва ануса чудовищно прекрасна.

Артюр Рембо
Перевод M. П. Кудинова

Возможно, вам это будет интересно:
Цветы и травы
Поль Верлен
«Вот осень наступила…»
Артюр Рембо на фоне корабля
Артюр Рембо
«Пьяный корабль»
Прогуливающаяся пара
Артюр Рембо
«Роман»
девушка с котом
Жан Кокто «КОТ»
на французском языке с переводом
sero-goluboy
Paul VERLAINE
«Le rossignol»


Комментарии

Arthur RIMBAUD «Vénus Anadyomène» — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *