ГлавнаяПараллели fr-ruFrançais pour les enfantsСтихи на французском языке для детейСтихи для детей Анн Рокар на французском языке с переводом

Анн РокарАнн Рокар родилась 23 февраля 1954 г. Она является автором многочисленных книг, в том числе романов, рассказов, стихов, песен, пьес и учебных текстов.

Имея образование психолога, работала психологом в Детском центре глухих; учителем, детским психологом в Школе для умственно отсталых детей. С 1976 года является писателем.

Сейчас она пишет о себе так: я мать четырёх сыновей и бабушка, которая пишет книги и лазает по деревьям…

Почему имя Ann без «e»? Бабушка писательницы — уроженка Бретани, хотела, чтобы первый её внук или внучка носили бретонское имя.

Читая, или разучивая эти милые стихи дети с легкостью освоят такие важные французские глаголы, как ходить, смотреть, говорить, смеяться, слушать… дни недели, название частей тела на французском языке.

Comptine Считалка про себя самого
J’ai deux pieds pour marcher
Pour courir et pour sauter.
J’ai deux mains pour écrire,
Pour peindre, pour applaudir.
J’ai deux yeux pour regarder,
Et j’ai un nez pour sentir.
J’ai une bouche pour rire,
Pour manger et pour parler
Et j’ai aussi sur les côtés
Deux oreilles pour écouter.

Ann ROCARD

Две ноги – скакать и топать,
Две руки – играть и хлопать,
Два зрачка – смотреть вперед.
Нос – чтоб нюхать,
Ну а рот,
Чтобы есть, болтать, смеяться,
И хихикать, и шептаться.
И два уха с двух сторон –
Кто не слышит,
Выйди вон!

Анн Рокар
Перевод с французского Михаила Яснова

La semaine de l’escargot Улиткина неделя
Lundi, voilà l’escargot
Sa coquille sur le dos.
Mardi, il se dit «Oh, oh!
Je vais voir l’ami-oiseau.»
Mercredi comme il fait chaud,
Il s’endort sous un bouleau.
Puis jeudi, sans dire un mot,
Il arrive au bord de l’eau.
Vendredi, sur un radeau,
Il traverse le ruisseau.
Samedi, il voit là-haut
Son petit ami l’oiseau.
Et dimanche, l’escargot
Lui donne un joli cadeau.

Ann ROCARD

В понедельник за калитку
Бодро выползла улитка.
Чтоб сказать во вторник: «Да,
Навещу-ка я дрозда!..»
В среду солнце припекало —
Под берёзой подремала.
Но настал четверг, и вот —
В ручеёк спустила плот.
Пятницу переправлялась,
Вновь на берег поднималась,
И уже в субботу, днём,
Встретилась с дружком — дроздом,
Потому что в воскресенье
Был у друга день рожденья.

Анн Рокар
Перевод с французского Михаила Яснова

улитка с глазками
Dans ma maison Вот мой домик!
Dans ma maison,
Tout est rond,
Tout est chaud,
Dit l’escargot.Dans mon terrier
Tout est gai,
Tout est bien,
Dit le lapin.Et dans mon nid,
Tout là-haut,
Tout est joli,
Dit l’oiseau.

Ann ROCARD

— Вот мой домик,
Круглый дом:
Хорошо
Улитке в нём!— Вот нора:
Крольчонку в ней
Всех теплей
И веселей!— Вот гнездо моё
В ветвях.
Птице в нём
Неведом страх!

Анн Рокар
Перевод с французского Михаила Яснова

домики животных

Другие детские стихи и песенки на французском и русском языках:
две улитки
Jacques PRÉVERT
«Chanson des Escargots qui vont à l’enterrement»
Ёлочка
Детские стихи Мориса Карема
мужичок с вилами
Песенка
«Savez-vous planter les choux?»
мальчик с мылом
Ann ROCARD
«COMPTINE»
музыкальная семья
Maurice Carême
«La trottinette»

Комментарии

Стихи для детей Анн Рокар на французском языке с переводом — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *