ГлавнаяПараллели-ru-frСтихи русских поэтов на французском языкеАнна Ахматова « Сжала руки под темной вуалью… » на французском языке

Сжала руки под тёмной вуалью…

Сжала руки под тёмной вуалью…
«Отчего ты сегодня бледна?»
— Оттого, что я терпкой печалью
Напоила его допьяна.

Как забуду? Он вышел, шатаясь,
Искривился мучительно рот…
Я сбежала, перил не касаясь,
Я бежала за ним до ворот.

Задыхаясь, я крикнула: «Шутка
Всё, что было. Уйдешь, я умру.»
Улыбнулся спокойно и жутко
И сказал мне: «Не стой на ветру».

1911
Анна Ахматова (1889-1966)

Les mains crispées sous le voile sombre…

Les mains crispées sous le voile sombre…
«Pourquoi es-tu si pale aujourd’hui ?»
— Parce que je lui ai fait boire
Jusqu’a l’ivresse une amère douleur.

Comment l’oublier ? Il est sorti, il titubait,
La bouche tordue par la souffrance.
Sans toucher a la rampe, j’ai couru,
J’ai dévale l’escalier jusqu’a la porte.

Le souffle court, j’ai crie: «Ce n’est pas vrai.
Il ne s’est rien passe. Si tu pars, je meurs.»
Il a souri, calme, sinistre.
Il m’a dit : «L’air va te faire du mal.»

Anna Akhmatova
Traduction de Jean-Louis Backes

профиль Анны Ахматовой Читает автор — Анна Андреевна Ахматова
 

 
Читает Татьяна Доронина
 
Стихи русских поэтов с переводом на французский язык:
Рисунок. Ахматова
Стихи Анны Ахматовой
Обратная часть конверта
Марина Цветаева
«Письмо»
Девушка подставляет ладони дождю
«Весенняя гроза»
Ф. И. Тютчева
окно в ночи

Marina Tsvétaïeva
«Voici – de nouveau – une fenêtre…»

Осип Мандельштам
Стихи Осипа Мандельштама

Комментарии

Анна Ахматова « Сжала руки под темной вуалью… » на французском языке — Комментариев нет

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *